Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 12.65
The Related Suttas Collection 12.65
7. මහාවග්ග
7. The Great Chapter
නගරසුත්ත
The City
සාවත්ථියං විහරති.
At Sāvatthī.
“පුබ්බේ මේ, භික්ඛවේ, සම්බෝධා අනභිසම්බුද්ධස්ස බෝධිසත්තස්සේව සතෝ ඒතදහෝසි: ‘කිච්ඡා වතායං ලෝකෝ ආපන්නෝ ජායති ච ජීයති ච මීයති ච චවති ච උපපජ්ජති ච. අථ ච පනිමස්ස දුක්ඛස්ස නිස්සරණං නප්පජානාති ජරාමරණස්ස. කුදාස්සු නාම ඉමස්ස දුක්ඛස්ස නිස්සරණං පඤ්ඤායිස්සති ජරාමරණස්සා(අ)ති? තස්ස මය්හං, භික්ඛවේ, ඒතදහෝසි: ‘කිම්හි නු ඛෝ සති ජරාමරණං හෝති, කිංපච්චයා ජරාමරණන්(අ)ති? තස්ස මය්හං, භික්ඛවේ, යෝනිසෝ මනසිකාරා අහු පඤ්ඤාය අභිසමයෝ: ‘ජාතියා ඛෝ සති ජරාමරණං හෝති, ජාතිපච්චයා ජරාමරණන්(අ)ති.
“Bhikkhus, before my awakening—when I was still unawakened but intent on awakening—I thought: ‘Alas, this world has fallen into trouble. It’s born, grows old, dies, passes away, and is reborn, yet it doesn’t understand how to escape from this suffering, from old age and death. Oh, when will an escape be found from this suffering, from old age and death?’ Then it occurred to me: ‘When what exists is there old age and death? What is a condition for old age and death?’ Then, through rational application of mind, I comprehended with wisdom: ‘When rebirth exists there’s old age and death. Rebirth is a condition for old age and death.’
තස්ස මය්හං, භික්ඛවේ, ඒතදහෝසි: ‘කිම්හි නු ඛෝ සති ජාති හෝති …පේ… භවෝ හෝති … උපාදානං හෝති … තණ්හා හෝති … වේදනා හෝති … ඵස්සෝ හෝති … සළායතනං හෝති … නාමරූපං හෝති … කිංපච්චයා නාමරූපන්(අ)ති? තස්ස මය්හං, භික්ඛවේ, යෝනිසෝ මනසිකාරා අහු පඤ්ඤාය අභිසමයෝ: ‘විඤ්ඤාණේ ඛෝ සති නාමරූපං හෝති, විඤ්ඤාණපච්චයා නාමරූපන්(අ)ති. තස්ස මය්හං, භික්ඛවේ, ඒතදහෝසි: ‘කිම්හි නු ඛෝ සති විඤ්ඤාණං හෝති, කිංපච්චයා විඤ්ඤාණන්(අ)ති? තස්ස මය්හං, භික්ඛවේ, යෝනිසෝ මනසිකාරා අහු පඤ්ඤාය අභිසමයෝ: ‘නාමරූපේ ඛෝ සති විඤ්ඤාණං හෝති, නාමරූපපච්චයා විඤ්ඤාණන්(අ)ති.
Then it occurred to me: ‘When what exists is there rebirth? … continued existence … grasping … craving … feeling … contact … the six sense fields … name and form … What is a condition for name and form?’ Then, through rational application of mind, I comprehended with wisdom: ‘When consciousness exists there are name and form. Consciousness is a condition for name and form.’ Then it occurred to me: ‘When what exists is there consciousness? What is a condition for consciousness?’ Then, through rational application of mind, I comprehended with wisdom: ‘When name and form exist there’s consciousness. Name and form are a condition for consciousness.’
තස්ස මය්හං, භික්ඛවේ, ඒතදහෝසි—පච්චුදාවත්තති ඛෝ ඉදං විඤ්ඤාණං නාමරූපම්හා න පරං ගච්ඡති. ඒත්තාවතා ජායේථ වා ජීයේථ වා මීයේථ වා චවේථ වා උපපජ්ජේථ වා, යදිදං නාමරූපපච්චයා විඤ්ඤාණං; විඤ්ඤාණපච්චයා නාමරූපං; නාමරූපපච්චයා සළායතනං; සළායතනපච්චයා ඵස්සෝ …පේ… ඒවමේතස්ස කේවලස්ස දුක්ඛක්ඛන්ධස්ස සමුදයෝ හෝති. ‘සමුදයෝ, සමුදයෝ(අ)ති ඛෝ මේ, භික්ඛවේ, පුබ්බේ අනනුස්සුතේසු ධම්මේසු චක්ඛුං උදපාදි ඤාණං උදපාදි පඤ්ඤා උදපාදි විජ්ජා උදපාදි ආලෝකෝ උදපාදි.
Then it occurred to me: This consciousness turns back from name and form, and doesn’t go beyond that. This is the extent to which one may be reborn, grow old, die, pass away, or reappear. That is: name and form are conditions for consciousness. Consciousness is a condition for name and form. Name and form are conditions for the six sense fields. The six sense fields are conditions for contact. … That is how this entire mass of suffering originates. ‘Origination, origination.’ Such was the vision, knowledge, wisdom, realization, and light that arose in me regarding teachings not learned before from another.
තස්ස මය්හං, භික්ඛවේ, ඒතදහෝසි: ‘කිම්හි නු ඛෝ අසති, ජරාමරණං න හෝති; කිස්ස නිරෝධා ජරාමරණනිරෝධෝ(අ)ති? තස්ස මය්හං, භික්ඛවේ, යෝනිසෝ මනසිකාරා අහු පඤ්ඤාය අභිසමයෝ: ‘ජාතියා ඛෝ අසති, ජරාමරණං න හෝති; ජාතිනිරෝධා ජරාමරණනිරෝධෝ(අ)ති. තස්ස මය්හං, භික්ඛවේ, ඒතදහෝසි: ‘කිම්හි නු ඛෝ අසති ජාති න හෝති …පේ… භවෝ න හෝති … උපාදානං න හෝති … තණ්හා න හෝති … වේදනා න හෝති … ඵස්සෝ න හෝති … සළායතනං න හෝති … නාමරූපං න හෝති. කිස්ස නිරෝධා නාමරූපනිරෝධෝ(අ)ති? තස්ස මය්හං, භික්ඛවේ, යෝනිසෝ මනසිකාරා අහු පඤ්ඤාය අභිසමයෝ: ‘විඤ්ඤාණේ ඛෝ අසති, නාමරූපං න හෝති; විඤ්ඤාණනිරෝධා නාමරූපනිරෝධෝ(අ)ති.
Then it occurred to me: ‘When what doesn’t exist is there no old age and death? When what ceases do old age and death cease?’ Then, through rational application of mind, I comprehended with wisdom: ‘When rebirth doesn’t exist there is no old age and death. When rebirth ceases old age and death cease.’ Then it occurred to me: ‘When what doesn’t exist is there no rebirth … continued existence … grasping … craving … feeling … contact … six sense fields … name and form? When what ceases do name and form cease?’ Then, through rational application of mind, I comprehended with wisdom: ‘When consciousness doesn’t exist there is no name and form. When consciousness ceases name and form cease.’
තස්ස මය්හං, භික්ඛවේ, ඒතදහෝසි: ‘කිම්හි නු ඛෝ අසති විඤ්ඤාණං න හෝති; කිස්ස නිරෝධා විඤ්ඤාණනිරෝධෝ(අ)ති? තස්ස මය්හං, භික්ඛවේ, යෝනිසෝ මනසිකාරා අහු පඤ්ඤාය අභිසමයෝ: ‘නාමරූපේ ඛෝ අසති, විඤ්ඤාණං න හෝති; නාමරූපනිරෝධා විඤ්ඤාණනිරෝධෝ(අ)ති.
Then it occurred to me: ‘When what doesn’t exist is there no consciousness? When what ceases does consciousness cease?’ Then, through rational application of mind, I comprehended with wisdom: ‘When name and form don’t exist, there is no consciousness. When name and form cease, consciousness ceases.’
තස්ස මය්හං, භික්ඛවේ, ඒතදහෝසි—අධිගතෝ ඛෝ ම්යායං මග්ගෝ බෝධාය යදිදං—නාමරූපනිරෝධා විඤ්ඤාණනිරෝධෝ; විඤ්ඤාණනිරෝධා නාමරූපනිරෝධෝ; නාමරූපනිරෝධා සළායතනනිරෝධෝ; සළායතනනිරෝධා ඵස්සනිරෝධෝ …පේ… ඒවමේතස්ස කේවලස්ස දුක්ඛක්ඛන්ධස්ස නිරෝධෝ හෝති. ‘නිරෝධෝ, නිරෝධෝ(අ)ති ඛෝ මේ, භික්ඛවේ, පුබ්බේ අනනුස්සුතේසු ධම්මේසු චක්ඛුං උදපාදි ඤාණං උදපාදි පඤ්ඤා උදපාදි විජ්ජා උදපාදි ආලෝකෝ උදපාදි.
Then it occurred to me: I have discovered the path to awakening. That is: When name and form cease, consciousness ceases. When consciousness ceases, name and form cease. When name and form cease, the six sense fields cease. When the six sense fields cease, contact ceases. … That is how this entire mass of suffering ceases. ‘Cessation, cessation.’ Such was the vision, knowledge, wisdom, realization, and light that arose in me regarding teachings not learned before from another.
සේය්යථාපි, භික්ඛවේ, පුරිසෝ අරඤ්ඤේ පවනේ චරමානෝ පස්සේය්ය පුරාණං මග්ගං පුරාණඤ්ජසං පුබ්බකේහි මනුස්සේහි අනුයාතං. සෝ තමනුගච්ඡේය්ය. තමනුගච්ඡන්තෝ පස්සේය්ය පුරාණං නගරං පුරාණං රාජධානිං පුබ්බකේහි මනුස්සේහි අජ්ඣාවුට්ඨං ආරාමසම්පන්නං වනසම්පන්නං පෝක්ඛරණීසම්පන්නං උද්ධාපවන්තං රමණීයං. අථ ඛෝ සෝ, භික්ඛවේ, පුරිසෝ රඤ්ඤෝ වා රාජමහාමත්තස්ස වා ආරෝචේය්ය: ‘යග්ඝේ, භන්තේ, ජානේය්යාසි—අහං අද්දසං අරඤ්ඤේ පවනේ චරමානෝ පුරාණං මග්ගං පුරාණඤ්ජසං පුබ්බකේහි මනුස්සේහි අනුයාතං තමනුගච්ඡිං. තමනුගච්ඡන්තෝ අද්දසං පුරාණං නගරං පුරාණං රාජධානිං පුබ්බකේහි මනුස්සේහි අජ්ඣාවුට්ඨං ආරාමසම්පන්නං වනසම්පන්නං පෝක්ඛරණීසම්පන්නං උද්ධාපවන්තං රමණීයං. තං, භන්තේ, නගරං මාපේහී(අ)ති. අථ ඛෝ සෝ, භික්ඛවේ, රාජා වා රාජමහාමත්තෝ වා තං නගරං මාපේය්ය. තදස්ස නගරං අපරේන සමයේන ඉද්ධඤ්චේව ඵීතඤ්ච බාහුජඤ්ඤං ආකිණ්ණමනුස්සං වුද්ධිවේපුල්ලප්පත්තං. ඒවමේව ඛ්වාහං, භික්ඛවේ, අද්දසං පුරාණං මග්ගං පුරාණඤ්ජසං පුබ්බකේහි සම්මාසම්බුද්ධේහි අනුයාතං.
Suppose a person was walking through a forest. They’d see an ancient path, an ancient route traveled by humans in the past. Following it along, they’d see an ancient city, an ancient capital, inhabited by humans in the past. It was lovely, complete with parks, groves, lotus ponds, and embankments. Then that person would inform a king or their minister: ‘Please sir, you should know this. While walking through a forest I saw an ancient path, an ancient route traveled by humans in the past. Following it along I saw an ancient city, an ancient capital, inhabited by humans in the past. It was lovely, complete with parks, groves, lotus ponds, and embankments. Sir, you should rebuild that city!’ Then that king or their minister would have that city rebuilt. And after some time that city was successful and prosperous, populous, full of people, attained to growth and expansion. In the same way, I saw an ancient path, an ancient route traveled by fully awakened Buddhas in the past.
කතමෝ ච සෝ, භික්ඛවේ, පුරාණමග්ගෝ පුරාණඤ්ජසෝ පුබ්බකේහි සම්මාසම්බුද්ධේහි අනුයාතෝ? අයමේව අරියෝ අට්ඨඞ්ගිකෝ මග්ගෝ, සේය්යථිදං—සම්මාදිට්ඨි …පේ… සම්මාසමාධි. අයං ඛෝ සෝ, භික්ඛවේ, පුරාණමග්ගෝ පුරාණඤ්ජසෝ පුබ්බකේහි සම්මාසම්බුද්ධේහි අනුයාතෝ, තමනුගච්ඡිං;
And what is that ancient path, the ancient route traveled by fully awakened Buddhas in the past? It is simply this noble eightfold path, that is: right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion. This is that ancient path, the ancient route traveled by fully awakened Buddhas in the past.
තමනුගච්ඡන්තෝ ජරාමරණං අබ්භඤ්ඤාසිං; ජරාමරණසමුදයං අබ්භඤ්ඤාසිං; ජරාමරණනිරෝධං අබ්භඤ්ඤාසිං; ජරාමරණනිරෝධගාමිනිං පටිපදං අබ්භඤ්ඤාසිං. තමනුගච්ඡිං; තමනුගච්ඡන්තෝ ජාතිං අබ්භඤ්ඤාසිං …පේ… භවං අබ්භඤ්ඤාසිං … උපාදානං අබ්භඤ්ඤාසිං … තණ්හං අබ්භඤ්ඤාසිං … වේදනං අබ්භඤ්ඤාසිං … ඵස්සං අබ්භඤ්ඤාසිං … සළායතනං අබ්භඤ්ඤාසිං … නාමරූපං අබ්භඤ්ඤාසිං … විඤ්ඤාණං අබ්භඤ්ඤාසිං. තමනුගච්ඡිං; තමනුගච්ඡන්තෝ සඞ්ඛාරේ අබ්භඤ්ඤාසිං; සඞ්ඛාරසමුදයං අබ්භඤ්ඤාසිං; සඞ්ඛාරනිරෝධං අබ්භඤ්ඤාසිං; සඞ්ඛාරනිරෝධගාමිනිං පටිපදං අබ්භඤ්ඤාසිං.
Following it along, I directly knew old age and death, their origin, their cessation, and the practice that leads to their cessation. Following it along, I directly knew rebirth … continued existence … grasping … craving … feeling … contact … the six sense fields … name and form … consciousness … Following it along, I directly knew choices, their origin, their cessation, and the practice that leads to their cessation.
තදභිඤ්ඤාය ආචික්ඛිං භික්ඛූනං භික්ඛුනීනං උපාසකානං උපාසිකානං. තයිදං, භික්ඛවේ, බ්රහ්මචරියං ඉද්ධඤ්චේව ඵීතඤ්ච විත්ථාරිකං බාහුජඤ්ඤං පුථුභූතං යාව දේවමනුස්සේහි සුප්පකාසිතන්”ති.
Having directly known this, I told the monks, nuns, laymen, and laywomen. And that’s how this spiritual life has become successful and prosperous, extensive, popular, widespread, and well proclaimed wherever there are gods and humans.”
පඤ්චමං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]