Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    संयुत्त निकाय १।७६

    Saṁyutta Nikāya 1.76

    The Related Suttas Collection 1.76

    ८। छेत्वावग्ग

    8. Chetvāvagga

    8. Incinerated

    नजीरतिसुत्त

    Najīratisutta

    Getting Old

    “किं जीरति किं न जीरति, किंसु उप्पथोति वुच्चति; किंसु धम्मानं परिपन्थो, किंसु रत्तिन्दिवक्खयो; किं मलं ब्रह्मचरियस्स, किं सिनानमनोदकं।

    “Kiṁ jīrati kiṁ na jīrati, kiṁsu uppathoti vuccati; Kiṁsu dhammānaṁ paripantho, kiṁsu rattindivakkhayo; Kiṁ malaṁ brahmacariyassa, kiṁ sinānamanodakaṁ.

    “What gets old, what doesn’t grow old? What’s called a deviation? What’s a roadblock for skillful qualities? What is ending day and night? What’s the stain of celibacy? What’s the waterless bath?

    कति लोकस्मिं छिद्दानि, यत्थ वित्तं न तिट्ठति; भगवन्तं पुट्ठुमागम्म, कथं जानेमु तं मयन्”ति।

    Kati lokasmiṁ chiddāni, yattha vittaṁ1 na tiṭṭhati; Bhagavantaṁ puṭṭhumāgamma, kathaṁ jānemu taṁ mayan”ti.

    How many holes are there in the world, where one’s wealth leaks out? We’ve come to ask the Buddha; how are we to understand this?”

    “रूपं जीरति मच्चानं, नामगोत्तं न जीरति; रागो उप्पथोति वुच्चति।

    “Rūpaṁ jīrati maccānaṁ, nāmagottaṁ na jīrati; Rāgo uppathoti vuccati.

    “The physical form of mortals gets old, but their name and clan don’t. Lust is called a deviation,

    लोभो धम्मानं परिपन्थो, वयो रत्तिन्दिवक्खयो; इत्थी मलं ब्रह्मचरियस्स, एत्थायं सज्जते पजा; तपो च ब्रह्मचरियञ्च, तं सिनानमनोदकं।

    Lobho dhammānaṁ paripantho, Vayo rattindivakkhayo; Itthī malaṁ brahmacariyassa, Etthāyaṁ sajjate pajā; Tapo ca brahmacariyañca, Taṁ sinānamanodakaṁ.

    and greed obstructs skillful qualities. Youth is ending day and night. Women are the stain of celibacy, to which this generation clings. Fervor and celibacy are the waterless bath.

    छ लोकस्मिं छिद्दानि, यत्थ वित्तं न तिट्ठति; आलस्यञ्च पमादो च, अनुट्ठानं असंयमो; निद्दा तन्दी च ते छिद्दे, सब्बसो तं विवज्जये”ति।

    Cha lokasmiṁ chiddāni, yattha vittaṁ na tiṭṭhati; Ālasyañca pamādo ca, anuṭṭhānaṁ asaṁyamo; Niddā tandī2 ca te chidde, sabbaso taṁ vivajjaye”ti.

    There are six holes in the world, where one’s wealth leaks out: laziness and negligence, lack of initiative and lack of restraint, sleepiness and sloth. You should completely get rid of these holes!”





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]




    Footnotes:
    1. vittaṁ → cittaṁ (bj, sya-all, km, pts1ed, pts2ed)
    2. tandī → tandi (bj)

    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact