Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
สํยุตฺต นิกาย ๕๕ฯ๓๐
The Related Suttas Collection 55.30
๓ฯ สรณานิวคฺค
3. About Sarakāni
นนฺทกลิจฺฉวิสุตฺต
With Nandaka the Licchavi
เอกํ สมยํ ภควา เวสาลิยํ วิหรติ มหาวเน กูฏาคารสาลายํฯ อถ โข นนฺทโก ลิจฺฉวิมหามตฺโต เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ; อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิฯ เอกมนฺตํ นิสินฺนํ โข นนฺทกํ ลิจฺฉวิมหามตฺตํ ภควา เอตทโวจ:
At one time the Buddha was staying near Vesālī, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof. Then Nandaka the Licchavi minister went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him:
“จตูหิ โข, นนฺทก, ธมฺเมหิ สมนฺนาคโต อริยสาวโก โสตาปนฺโน โหติ อวินิปาตธมฺโม นิยโต สมฺโพธิปรายโณฯ กตเมหิ จตูหิ? อิธ, นนฺทก, อริยสาวโก พุทฺเธ อเวจฺจปฺปสาเทน สมนฺนาคโต โหติ—อิติปิ โส ภควา …เป… สตฺถา เทวมนุสฺสานํ พุทฺโธ ภควาติฯ ธมฺเม …เป… สงฺเฆ …เป… อริยกนฺเตหิ สีเลหิ สมนฺนาคโต โหติ อขณฺเฑหิ …เป… สมาธิสํวตฺตนิเกหิฯ อิเมหิ โข, นนฺทก, จตูหิ ธมฺเมหิ สมนฺนาคโต อริยสาวโก โสตาปนฺโน โหติ อวินิปาตธมฺโม นิยโต สมฺโพธิปรายโณฯ
“Nandaka, a noble disciple who has four things is a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening. What four? It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … the teaching … the Saṅgha … And they have the ethical conduct loved by the noble ones … leading to immersion. A noble disciple who has these four things is a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening.
อิเมหิ จ ปน, นนฺทก, จตูหิ ธมฺเมหิ สมนฺนาคโต อริยสาวโก อายุนา สํยุตฺโต โหติ ทิพฺเพนปิ มานุเสนปิ; วณฺเณน สํยุตฺโต โหติ ทิพฺเพนปิ มานุเสนปิ; สุเขน สํยุตฺโต โหติ ทิพฺเพนปิ มานุเสนปิ; ยเสน สํยุตฺโต โหติ ทิพฺเพนปิ มานุเสนปิ; อาธิปเตเยฺยน สํยุตฺโต โหติ ทิพฺเพนปิ มานุเสนปิฯ ตํ โข ปนาหํ, นนฺทก, นาญฺญสฺส สมณสฺส วา พฺราหฺมณสฺส วา สุตฺวา วทามิฯ อปิ จ ยเทว มยา สามํ ญาตํ สามํ ทิฏฺฐํ สามํ วิทิตํ, ตเทวาหํ วทามี”ติฯ
A noble disciple who has these four things is guaranteed long life, beauty, happiness, fame, and sovereignty, both human and divine. Now, I don’t say this because I’ve heard it from some other ascetic or brahmin. I only say it because I’ve known, seen, and realized it for myself.”
เอวํ วุตฺเต, อญฺญตโร ปุริโส นนฺทกํ ลิจฺฉวิมหามตฺตํ เอตทโวจ:
When he had spoken, a certain person said to Nandaka:
“นหานกาโล, ภนฺเต”ติฯ
“Sir, it is time to bathe.”
“อลํ ทานิ, ภเณ, เอเตน พาหิเรน นหาเนนฯ อลมิทํ อชฺฌตฺตํ นหานํ ภวิสฺสติ, ยทิทํ—ภควติ ปสาโท”ติฯ
“Enough now, my man, with that exterior bath. This interior bathing will do for me, that is, confidence in the Buddha.”
ทสมํฯ
สรณานิวคฺโค ตติโยฯ
ตสฺสุทฺทานํ
มหานาเมน เทฺว วุตฺตา, โคธา จ สรณา ทุเว; ทุเว อนาถปิณฺฑิกา, ทุเว เวรภเยน จ; ลิจฺฉวี ทสโม วุตฺโต, วคฺโค เตน ปวุจฺจตีติฯ
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]