Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    សំយុត្ត និកាយ ៥៥។៣០

    The Related Suttas Collection 55.30

    ៣។ សរណានិវគ្គ

    3. About Sarakāni

    នន្ទកលិច្ឆវិសុត្ត

    With Nandaka the Licchavi

    ឯកំ សមយំ ភគវា វេសាលិយំ វិហរតិ មហាវនេ កូដាគារសាលាយំ។ អថ ខោ នន្ទកោ លិច្ឆវិមហាមត្តោ យេន ភគវា តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា ភគវន្តំ អភិវាទេត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ ឯកមន្តំ និសិន្នំ ខោ នន្ទកំ លិច្ឆវិមហាមត្តំ ភគវា ឯតទវោច:

    At one time the Buddha was staying near Vesālī, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof. Then Nandaka the Licchavi minister went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him:

    “ចតូហិ ខោ, នន្ទក, ធម្មេហិ សមន្នាគតោ អរិយសាវកោ សោតាបន្នោ ហោតិ អវិនិបាតធម្មោ និយតោ សម្ពោធិបរាយណោ។ កតមេហិ ចតូហិ? ឥធ, នន្ទក, អរិយសាវកោ ពុទ្ធេ អវេច្ចប្បសាទេន សមន្នាគតោ ហោតិ—ឥតិបិ សោ ភគវា …បេ… សត្ថា ទេវមនុស្សានំ ពុទ្ធោ ភគវាតិ។ ធម្មេ …បេ… សង្ឃេ …បេ… អរិយកន្តេហិ សីលេហិ សមន្នាគតោ ហោតិ អខណ្ឌេហិ …បេ… សមាធិសំវត្តនិកេហិ។ ឥមេហិ ខោ, នន្ទក, ចតូហិ ធម្មេហិ សមន្នាគតោ អរិយសាវកោ សោតាបន្នោ ហោតិ អវិនិបាតធម្មោ និយតោ សម្ពោធិបរាយណោ។

    “Nandaka, a noble disciple who has four things is a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening. What four? It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … the teaching … the Saṅgha … And they have the ethical conduct loved by the noble ones … leading to immersion. A noble disciple who has these four things is a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening.

    ឥមេហិ ច បន, នន្ទក, ចតូហិ ធម្មេហិ សមន្នាគតោ អរិយសាវកោ អាយុនា សំយុត្តោ ហោតិ ទិព្ពេនបិ មានុសេនបិ; វណ្ណេន សំយុត្តោ ហោតិ ទិព្ពេនបិ មានុសេនបិ; សុខេន សំយុត្តោ ហោតិ ទិព្ពេនបិ មានុសេនបិ; យសេន សំយុត្តោ ហោតិ ទិព្ពេនបិ មានុសេនបិ; អាធិបតេយ្យេន សំយុត្តោ ហោតិ ទិព្ពេនបិ មានុសេនបិ។ តំ ខោ បនាហំ, នន្ទក, នាញ្ញស្ស សមណស្ស វា ព្រាហ្មណស្ស វា សុត្វា វទាមិ។ អបិ ច យទេវ មយា សាមំ ញាតំ សាមំ ទិដ្ឋំ សាមំ វិទិតំ, តទេវាហំ វទាមី”តិ។

    A noble disciple who has these four things is guaranteed long life, beauty, happiness, fame, and sovereignty, both human and divine. Now, I don’t say this because I’ve heard it from some other ascetic or brahmin. I only say it because I’ve known, seen, and realized it for myself.”

    ឯវំ វុត្តេ, អញ្ញតរោ បុរិសោ នន្ទកំ លិច្ឆវិមហាមត្តំ ឯតទវោច:

    When he had spoken, a certain person said to Nandaka:

    “នហានកាលោ, ភន្តេ”តិ។

    “Sir, it is time to bathe.”

    “អលំ ទានិ, ភណេ, ឯតេន ពាហិរេន នហានេន។ អលមិទំ អជ្ឈត្តំ នហានំ ភវិស្សតិ, យទិទំ—ភគវតិ បសាទោ”តិ។

    “Enough now, my man, with that exterior bath. This interior bathing will do for me, that is, confidence in the Buddha.”

    ទសមំ។

    សរណានិវគ្គោ តតិយោ។

    តស្សុទ្ទានំ

    មហានាមេន ទ្វេ វុត្តា, គោធា ច សរណា ទុវេ; ទុវេ អនាថបិណ្ឌិកា, ទុវេ វេរភយេន ច; លិច្ឆវី ទសមោ វុត្តោ, វគ្គោ តេន បវុច្ចតីតិ។





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact