Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 55.30
The Related Suttas Collection 55.30
3. සරණානිවග්ග
3. About Sarakāni
නන්දකලිච්ඡවිසුත්ත
With Nandaka the Licchavi
ඒකං සමයං භගවා වේසාලියං විහරති මහාවනේ කූටාගාරසාලායං. අථ ඛෝ නන්දකෝ ලිච්ඡවිමහාමත්තෝ යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නං ඛෝ නන්දකං ලිච්ඡවිමහාමත්තං භගවා ඒතදවෝච:
At one time the Buddha was staying near Vesālī, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof. Then Nandaka the Licchavi minister went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him:
“චතූහි ඛෝ, නන්දක, ධම්මේහි සමන්නාගතෝ අරියසාවකෝ සෝතාපන්නෝ හෝති අවිනිපාතධම්මෝ නියතෝ සම්බෝධිපරායණෝ. කතමේහි චතූහි? ඉධ, නන්දක, අරියසාවකෝ බුද්ධේ අවේච්චප්පසාදේන සමන්නාගතෝ හෝති—ඉතිපි සෝ භගවා …පේ… සත්ථා දේවමනුස්සානං බුද්ධෝ භගවාති. ධම්මේ …පේ… සඞ්ඝේ …පේ… අරියකන්තේහි සීලේහි සමන්නාගතෝ හෝති අඛණ්ඩේහි …පේ… සමාධිසංවත්තනිකේහි. ඉමේහි ඛෝ, නන්දක, චතූහි ධම්මේහි සමන්නාගතෝ අරියසාවකෝ සෝතාපන්නෝ හෝති අවිනිපාතධම්මෝ නියතෝ සම්බෝධිපරායණෝ.
“Nandaka, a noble disciple who has four things is a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening. What four? It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … the teaching … the Saṅgha … And they have the ethical conduct loved by the noble ones … leading to immersion. A noble disciple who has these four things is a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening.
ඉමේහි ච පන, නන්දක, චතූහි ධම්මේහි සමන්නාගතෝ අරියසාවකෝ ආයුනා සංයුත්තෝ හෝති දිබ්බේනපි මානුසේනපි; වණ්ණේන සංයුත්තෝ හෝති දිබ්බේනපි මානුසේනපි; සුඛේන සංයුත්තෝ හෝති දිබ්බේනපි මානුසේනපි; යසේන සංයුත්තෝ හෝති දිබ්බේනපි මානුසේනපි; ආධිපතේය්යේන සංයුත්තෝ හෝති දිබ්බේනපි මානුසේනපි. තං ඛෝ පනාහං, නන්දක, නාඤ්ඤස්ස සමණස්ස වා බ්රාහ්මණස්ස වා සුත්වා වදාමි. අපි ච යදේව මයා සාමං ඤාතං සාමං දිට්ඨං සාමං විදිතං, තදේවාහං වදාමී”ති.
A noble disciple who has these four things is guaranteed long life, beauty, happiness, fame, and sovereignty, both human and divine. Now, I don’t say this because I’ve heard it from some other ascetic or brahmin. I only say it because I’ve known, seen, and realized it for myself.”
ඒවං වුත්තේ, අඤ්ඤතරෝ පුරිසෝ නන්දකං ලිච්ඡවිමහාමත්තං ඒතදවෝච:
When he had spoken, a certain person said to Nandaka:
“නහානකාලෝ, භන්තේ”ති.
“Sir, it is time to bathe.”
“අලං දානි, භණේ, ඒතේන බාහිරේන නහානේන. අලමිදං අජ්ඣත්තං නහානං භවිස්සති, යදිදං—භගවති පසාදෝ”ති.
“Enough now, my man, with that exterior bath. This interior bathing will do for me, that is, confidence in the Buddha.”
දසමං.
සරණානිවග්ගෝ තතියෝ.
තස්සුද්දානං
මහානාමේන ද්වේ වුත්තා, ගෝධා ච සරණා දුවේ; දුවේ අනාථපිණ්ඩිකා, දුවේ වේරභයේන ච; ලිච්ඡවී දසමෝ වුත්තෝ, වග්ගෝ තේන පවුච්චතීති.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]