Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 4.8
The Related Suttas Collection 4.8
1. පඨමවග්ග
1. Life Span
නන්දතිසුත්ත
Delighting
ඒවං මේ සුතං—ඒකං සමයං භගවා සාවත්ථියං විහරති ජේතවනේ අනාථපිණ්ඩිකස්ස ආරාමේ.
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
අථ ඛෝ මාරෝ පාපිමා යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවතෝ සන්තිකේ ඉමං ගාථං අභාසි:
Then Māra the Wicked went up to the Buddha and recited this verse in the Buddha’s presence:
“නන්දති පුත්තේහි පුත්තිමා, ගෝමා ගෝභි තථේව නන්දති; උපධීහි නරස්ස නන්දනා, න හි සෝ නන්දති යෝ නිරූපධී”ති.
“Your children bring you delight! Your cattle also bring you delight! For attachments are a man’s delight; without attachments there’s no delight.”
“සෝචති පුත්තේහි පුත්තිමා, ගෝමා ගෝභි තථේව සෝචති; උපධීහි නරස්ස සෝචනා, න හි සෝ සෝචති යෝ නිරූපධී”ති.
“Your children bring you sorrow. Your cattle also bring you sorrow. For attachments are a man’s sorrow; without attachments there are no sorrows.”
අථ ඛෝ මාරෝ පාපිමා “ජානාති මං භගවා, ජානාති මං සුගතෝ”ති දුක්ඛී දුම්මනෝ තත්ථේවන්තරධායීති.
Then Māra the Wicked, thinking, “The Buddha knows me! The Holy One knows me!” miserable and sad, vanished right there.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]