Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
សំយុត្ត និកាយ ៥៥។៤០
The Related Suttas Collection 55.40
៤។ បុញ្ញាភិសន្ទវគ្គ
4. Overflowing Merit
នន្ទិយសក្កសុត្ត
Nandiya the Sakyan
ឯកំ សមយំ ភគវា សក្កេសុ វិហរតិ កបិលវត្ថុស្មិំ និគ្រោធារាមេ។ អថ ខោ នន្ទិយោ សក្កោ យេន ភគវា តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា ភគវន្តំ អភិវាទេត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ ឯកមន្តំ និសិន្នោ ខោ នន្ទិយោ សក្កោ ភគវន្តំ ឯតទវោច:
At one time the Buddha was staying in the land of the Sakyans, near Kapilavatthu in the Banyan Tree Monastery. Then Nandiya the Sakyan went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
“យស្សេវ នុ ខោ, ភន្តេ, អរិយសាវកស្ស ចត្តារិ សោតាបត្តិយង្គានិ សព្ពេន សព្ពំ សព្ពថា សព្ពំ នត្ថិ ស្វេវ នុ ខោ, ភន្តេ, អរិយសាវកោ បមាទវិហារី”តិ។
“Sir, if a noble disciple were to totally and utterly lack the four factors of stream-entry, would they live negligently?”
“‘យស្ស ខោ, នន្ទិយ, ចត្តារិ សោតាបត្តិយង្គានិ សព្ពេន សព្ពំ សព្ពថា សព្ពំ នត្ថិ តមហំ ពាហិរោ បុថុជ្ជនបក្ខេ ឋិតោៜតិ វទាមិ។ អបិ ច, នន្ទិយ, យថា អរិយសាវកោ បមាទវិហារី ចេវ ហោតិ, អប្បមាទវិហារី ច តំ សុណាហិ, សាធុកំ មនសិ ករោហិ; ភាសិស្សាមី”តិ។
“Nandiya, someone who totally and utterly lacks these four factors of stream-entry is an outsider who belongs with the ordinary persons, I say. Neverthless, Nandiya, as to how a noble disciple lives negligently and how they live diligently, listen and apply your mind well, I will speak.”
“ឯវំ, ភន្តេ”តិ ខោ នន្ទិយោ សក្កោ ភគវតោ បច្ចស្សោសិ។ ភគវា ឯតទវោច:
“Yes, sir,” Nandiya replied. The Buddha said this:
“កថញ្ច, នន្ទិយ, អរិយសាវកោ បមាទវិហារី ហោតិ? ឥធ, នន្ទិយ, អរិយសាវកោ ពុទ្ធេ អវេច្ចប្បសាទេន សមន្នាគតោ ហោតិ—ឥតិបិ សោ ភគវា …បេ… សត្ថា ទេវមនុស្សានំ ពុទ្ធោ ភគវាតិ។ សោ តេន ពុទ្ធេ អវេច្ចប្បសាទេន សន្តុដ្ឋោ ន ឧត្តរិ វាយមតិ ទិវា បវិវេកាយ, រត្តិំ បដិសល្លានាយ។ តស្ស ឯវំ បមត្តស្ស វិហរតោ បាមោជ្ឹ ន ហោតិ។ បាមោជ្ជេ អសតិ, បីតិ ន ហោតិ។ បីតិយា អសតិ, បស្សទ្ធិ ន ហោតិ។ បស្សទ្ធិយា អសតិ, ទុក្ខំ វិហរតិ។ ទុក្ខិនោ ចិត្តំ ន សមាធិយតិ។ អសមាហិតេ ចិត្តេ ធម្មា ន បាតុភវន្តិ។ ធម្មានំ អបាតុភាវា បមាទវិហារីត្វេវ សង្ខ្យំ គច្ឆតិ។
“And how does a noble disciple live negligently? Firstly, a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … They’re content with that confidence, and don’t make a further effort for solitude by day or retreat by night. When they live negligently, there’s no joy. When there’s no joy, there’s no rapture. When there’s no rapture, there’s no tranquility. When there’s no tranquility, there’s suffering. When one is suffering, the mind does not become immersed in samādhi. When the mind is not immersed in samādhi, principles do not become clear. Because principles have not become clear, they’re reckoned to live negligently.
បុន ចបរំ, នន្ទិយ, អរិយសាវកោ ធម្មេ …បេ… សង្ឃេ …បេ… អរិយកន្តេហិ សីលេហិ សមន្នាគតោ ហោតិ អខណ្ឌេហិ …បេ… សមាធិសំវត្តនិកេហិ។ សោ តេហិ អរិយកន្តេហិ សីលេហិ សន្តុដ្ឋោ ន ឧត្តរិ វាយមតិ ទិវា បវិវេកាយ រត្តិំ បដិសល្លានាយ។ តស្ស ឯវំ បមត្តស្ស វិហរតោ បាមោជ្ឹ ន ហោតិ។ បាមោជ្ជេ អសតិ, បីតិ ន ហោតិ។ បីតិយា អសតិ, បស្សទ្ធិ ន ហោតិ។ បស្សទ្ធិយា អសតិ, ទុក្ខំ វិហរតិ។ ទុក្ខិនោ ចិត្តំ ន សមាធិយតិ។ អសមាហិតេ ចិត្តេ ធម្មា ន បាតុភវន្តិ។ ធម្មានំ អបាតុភាវា បមាទវិហារីត្វេវ សង្ខ្យំ គច្ឆតិ។ ឯវំ ខោ, នន្ទិយ, អរិយសាវកោ បមាទវិហារី ហោតិ។
Furthermore, a noble disciple has experiential confidence in the teaching … the Saṅgha … And they have the ethical conduct loved by the noble ones … leading to immersion. They’re content with that ethical conduct loved by the noble ones, and don’t make a further effort for solitude by day or retreat by night. When they live negligently, there’s no joy. When there’s no joy, there’s no rapture. When there’s no rapture, there’s no tranquility. When there’s no tranquility, there’s suffering. When one is suffering, the mind does not become immersed in samādhi. When the mind is not immersed in samādhi, principles do not become clear. Because principles have not become clear, they’re reckoned to live negligently. That’s how a noble disciple lives negligently.
កថញ្ច, នន្ទិយ, អរិយសាវកោ អប្បមាទវិហារី ហោតិ? ឥធ, នន្ទិយ, អរិយសាវកោ ពុទ្ធេ អវេច្ចប្បសាទេន សមន្នាគតោ ហោតិ—ឥតិបិ សោ ភគវា …បេ… សត្ថា ទេវមនុស្សានំ ពុទ្ធោ ភគវាតិ។ សោ តេន ពុទ្ធេ អវេច្ចប្បសាទេន អសន្តុដ្ឋោ ឧត្តរិ វាយមតិ ទិវា បវិវេកាយ រត្តិំ បដិសល្លានាយ។ តស្ស ឯវំ អប្បមត្តស្ស វិហរតោ បាមោជ្ឹ ជាយតិ។ បមុទិតស្ស បីតិ ជាយតិ។ បីតិមនស្ស កាយោ បស្សម្ភតិ។ បស្សទ្ធកាយោ សុខំ វេទិយតិ។ សុខិនោ ចិត្តំ សមាធិយតិ។ សមាហិតេ ចិត្តេ ធម្មា បាតុភវន្តិ។ ធម្មានំ បាតុភាវា អប្បមាទវិហារីត្វេវ សង្ខ្យំ គច្ឆតិ។
And how does a noble disciple live diligently? Firstly, a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … But they’re not content with that confidence, and make a further effort for solitude by day and retreat by night. When they live diligently, joy springs up. Being joyful, rapture springs up. When the mind is full of rapture, the body becomes tranquil. When the body is tranquil, they feel bliss. And when blissful, the mind becomes immersed in samādhi. When the mind is immersed in samādhi, principles become clear. Because principles have become clear, they’re reckoned to live diligently.
បុន ចបរំ, នន្ទិយ, អរិយសាវកោ ធម្មេ …បេ… សង្ឃេ …បេ… អរិយកន្តេហិ សីលេហិ សមន្នាគតោ ហោតិ អខណ្ឌេហិ …បេ… សមាធិសំវត្តនិកេហិ។ សោ តេហិ អរិយកន្តេហិ សីលេហិ អសន្តុដ្ឋោ ឧត្តរិ វាយមតិ ទិវា បវិវេកាយ រត្តិំ បដិសល្លានាយ។ តស្ស ឯវំ អប្បមត្តស្ស វិហរតោ បាមោជ្ឹ ជាយតិ។ បមុទិតស្ស បីតិ ជាយតិ។ បីតិមនស្ស កាយោ បស្សម្ភតិ។ បស្សទ្ធកាយោ សុខំ វេទិយតិ។ សុខិនោ ចិត្តំ សមាធិយតិ។ សមាហិតេ ចិត្តេ ធម្មា បាតុភវន្តិ។ ធម្មានំ បាតុភាវា អប្បមាទវិហារីត្វេវ សង្ខ្យំ គច្ឆតិ។ ឯវំ ខោ, នន្ទិយ, អរិយសាវកោ អប្បមាទវិហារី ហោតី”តិ។
Furthermore, a noble disciple has experiential confidence in the teaching … the Saṅgha … And they have the ethical conduct loved by the noble ones … leading to immersion. But they’re not content with that ethical conduct loved by the noble ones, and make a further effort for solitude by day and retreat by night. When they live diligently, joy springs up. Being joyful, rapture springs up. When the mind is full of rapture, the body becomes tranquil. When the body is tranquil, they feel bliss. And when blissful, the mind becomes immersed in samādhi. When the mind is immersed in samādhi, principles become clear. Because principles have become clear, they’re reckoned to live diligently. That’s how a noble disciple lives diligently.”
ទសមំ។
បុញ្ញាភិសន្ទវគ្គោ ចតុត្ថោ។
តស្សុទ្ទានំ
អភិសន្ទា តយោ វុត្តា, ទុវេ ទេវបទានិ ច; សភាគតំ មហានាមោ, វស្សំ កាឡី ច នន្ទិយាតិ។
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]