Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 45.158
The Related Suttas Collection 45.158
12. බලකරණීයවග්ග
12. Hard Work
නාවාසුත්ත
A Ship
“සේය්යථාපි, භික්ඛවේ, සාමුද්දිකාය නාවාය වේත්තබන්ධනබන්ධාය ඡ මාසානි උදකේ පරියාදාය හේමන්තිකේන ථලං උක්ඛිත්තාය වාතාතපපරේතානි බන්ධනානි තානි පාවුස්සකේන මේඝේන අභිප්පවුට්ඨානි අප්පකසිරේනේව පටිප්පස්සම්භන්ති, පූතිකානි භවන්ති; ඒවමේව ඛෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ අරියං අට්ඨඞ්ගිකං මග්ගං භාවයතෝ අරියං අට්ඨඞ්ගිකං මග්ගං බහුලීකරෝතෝ අප්පකසිරේනේව සංයෝජනානි පටිප්පස්සම්භන්ති, පූතිකානි භවන්ති.
“Bhikkhus, suppose there was a sea-faring ship bound together with ropes. For six months they deteriorated in the water. Then in the cold season it was hauled up on dry land, where the ropes were weathered by wind and sun. When the clouds soaked it with rain, the ropes would readily collapse and rot away. In the same way, when a bhikkhu develops and cultivates the noble eightfold path their fetters readily collapse and rot away.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ අරියං අට්ඨඞ්ගිකං මග්ගං භාවයතෝ අරියං අට්ඨඞ්ගිකං මග්ගං බහුලීකරෝතෝ අප්පකසිරේනේව සංයෝජනානි පටිප්පස්සම්භන්ති, පූතිකානි භවන්ති? ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛු සම්මාදිට්ඨිං භාවේති …පේ… සම්මාසමාධිං භාවේති විවේකනිස්සිතං විරාගනිස්සිතං නිරෝධනිස්සිතං වෝස්සග්ගපරිණාමිං … ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ අරියං අට්ඨඞ්ගිකං මග්ගං භාවයතෝ අරියං අට්ඨඞ්ගිකං මග්ගං බහුලීකරෝතෝ අප්පකසිරේනේව සංයෝජනානි පටිප්පස්සම්භන්ති, පූතිකානි භවන්තී”ති.
And how do they develop and cultivate the noble eightfold path so that their fetters readily collapse and rot away? It’s when a bhikkhu develops right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion, which rely on seclusion, fading away, and cessation, and ripen as letting go. That’s how they develop and cultivate the noble eightfold path so that their fetters readily collapse and rot away.”
දසමං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]