Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 22.62
The Related Suttas Collection 22.62
6. උපයවග්ග
6. Involvement
නිරුත්තිපථසුත්ත
The Scope of Language
සාවත්ථිනිදානං.
At Sāvatthī.
“තයෝමේ, භික්ඛවේ, නිරුත්තිපථා අධිවචනපථා පඤ්ඤත්තිපථා අසඞ්කිණ්ණා අසඞ්කිණ්ණපුබ්බා, න සඞ්කීයන්ති, න සඞ්කීයිස්සන්ති, අප්පටිකුට්ඨා සමණේහි බ්රාහ්මණේහි විඤ්ඤූහි. කතමේ තයෝ? යං, භික්ඛවේ, රූපං අතීතං නිරුද්ධං විපරිණතං ‘අහෝසී(අ)ති තස්ස සඞ්ඛා, ‘අහෝසී(අ)ති තස්ස සමඤ්ඤා, ‘අහෝසී(අ)ති තස්ස පඤ්ඤත්ති; න තස්ස සඞ්ඛා ‘අත්ථී(අ)ති, න තස්ස සඞ්ඛා ‘භවිස්සතී(අ)ති.
“Bhikkhus, there are these three scopes of language, terminology, and descriptions. They’re uncorrupted, as they have been since the beginning. They’re not being corrupted now, nor will they be. Sensible ascetics and brahmins don’t look down on them. What three? When form has passed, ceased, and perished, its designation, label, and description is ‘was’. It’s not ‘is’ or ‘will be’.
යා වේදනා අතීතා නිරුද්ධා විපරිණතා ‘අහෝසී(අ)ති තස්සා සඞ්ඛා, ‘අහෝසී(අ)ති තස්සා සමඤ්ඤා, ‘අහෝසී(අ)ති තස්සා පඤ්ඤත්ති; න තස්සා සඞ්ඛා ‘අත්ථී(අ)ති, න තස්සා සඞ්ඛා ‘භවිස්සතී(අ)ති.
When feeling …
යා සඤ්ඤා …
perception …
යේ සඞ්ඛාරා අතීතා නිරුද්ධා විපරිණතා ‘අහේසුන්(අ)ති තේසං සඞ්ඛා, ‘අහේසුන්(අ)ති තේසං සමඤ්ඤා, ‘අහේසුන්(අ)ති තේසං පඤ්ඤත්ති; න තේසං සඞ්ඛා ‘අත්ථී(අ)ති, න තේසං සඞ්ඛා ‘භවිස්සන්තී(අ)ති.
choices …
යං විඤ්ඤාණං අතීතං නිරුද්ධං විපරිණතං, ‘අහෝසී(අ)ති තස්ස සඞ්ඛා, ‘අහෝසී(අ)ති තස්ස සමඤ්ඤා, ‘අහෝසී(අ)ති තස්ස පඤ්ඤත්ති; න තස්ස සඞ්ඛා ‘අත්ථී(අ)ති, න තස්ස සඞ්ඛා ‘භවිස්සතී(අ)ති.
consciousness has passed, ceased, and perished, its designation, label, and description is ‘was’. It’s not ‘is’ or ‘will be’.
යං, භික්ඛවේ, රූපං අජාතං අපාතුභූතං, ‘භවිස්සතී(අ)ති තස්ස සඞ්ඛා, ‘භවිස්සතී(අ)ති තස්ස සමඤ්ඤා, ‘භවිස්සතී(අ)ති තස්ස පඤ්ඤත්ති; න තස්ස සඞ්ඛා ‘අත්ථී(අ)ති, න තස්ස සඞ්ඛා ‘අහෝසී(අ)ති.
When form is not yet born, and has not yet appeared, its designation, label, and description is ‘will be’. It’s not ‘is’ or ‘was’.
යා වේදනා අජාතා අපාතුභූතා, ‘භවිස්සතී(අ)ති තස්සා සඞ්ඛා, ‘භවිස්සතී(අ)ති තස්සා සමඤ්ඤා, ‘භවිස්සතී(අ)ති තස්සා පඤ්ඤත්ති; න තස්සා සඞ්ඛා ‘අත්ථී(අ)ති, න තස්සා සඞ්ඛා ‘අහෝසී(අ)ති.
When feeling …
යා සඤ්ඤා …
perception …
යේ සඞ්ඛාරා අජාතා අපාතුභූතා, ‘භවිස්සන්තී(අ)ති තේසං සඞ්ඛා, ‘භවිස්සන්තී(අ)ති තේසං සමඤ්ඤා, ‘භවිස්සන්තී(අ)ති තේසං පඤ්ඤත්ති; න තේසං සඞ්ඛා ‘අත්ථී(අ)ති, න තේසං සඞ්ඛා ‘අහේසුන්(අ)ති.
choices …
යං විඤ්ඤාණං අජාතං අපාතුභූතං, ‘භවිස්සතී(අ)ති තස්ස සඞ්ඛා, ‘භවිස්සතී(අ)ති තස්ස සමඤ්ඤා, ‘භවිස්සතී(අ)ති තස්ස පඤ්ඤත්ති; න තස්ස සඞ්ඛා ‘අත්ථී(අ)ති, න තස්ස සඞ්ඛා ‘අහෝසී(අ)ති.
consciousness is not yet born, and has not yet appeared, its designation, label, and description is ‘will be’. It’s not ‘is’ or ‘was’.
යං, භික්ඛවේ, රූපං ජාතං පාතුභූතං, ‘අත්ථී(අ)ති තස්ස සඞ්ඛා, ‘අත්ථී(අ)ති තස්ස සමඤ්ඤා, ‘අත්ථී(අ)ති තස්ස පඤ්ඤත්ති; න තස්ස සඞ්ඛා ‘අහෝසී(අ)ති, න තස්ස සඞ්ඛා ‘භවිස්සතී(අ)ති.
When form has been born, and has appeared, its designation, label, and description is ‘is’. It’s not ‘was’ or ‘will be’.
යා වේදනා ජාතා පාතුභූතා, ‘අත්ථී(අ)ති තස්සා සඞ්ඛා, ‘අත්ථී(අ)ති තස්සා සමඤ්ඤා, ‘අත්ථී(අ)ති තස්සා පඤ්ඤත්ති; න තස්සා සඞ්ඛා ‘අහෝසී(අ)ති, න තස්සා සඞ්ඛා ‘භවිස්සතී(අ)ති.
When feeling …
යා සඤ්ඤා …
perception …
යේ සඞ්ඛාරා ජාතා පාතුභූතා, ‘අත්ථී(අ)ති තේසං සඞ්ඛා, ‘අත්ථී(අ)ති තේසං සමඤ්ඤා, ‘අත්ථී(අ)ති තේසං පඤ්ඤත්ති; න තේසං සඞ්ඛා ‘අහේසුන්(අ)ති, න තේසං සඞ්ඛා, ‘භවිස්සන්තී(අ)ති.
choices …
යං විඤ්ඤාණං ජාතං පාතුභූතං, ‘අත්ථී(අ)ති තස්ස සඞ්ඛා, ‘අත්ථී(අ)ති තස්ස සමඤ්ඤා, ‘අත්ථී(අ)ති තස්ස පඤ්ඤත්ති; න තස්ස සඞ්ඛා ‘අහෝසී(අ)ති, න තස්ස සඞ්ඛා ‘භවිස්සතී(අ)ති.
consciousness has been born, and has appeared, its designation, label, and description is ‘is’. It’s not ‘was’ or ‘will be’.
ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, තයෝ නිරුත්තිපථා අධිවචනපථා පඤ්ඤත්තිපථා අසඞ්කිණ්ණා අසඞ්කිණ්ණපුබ්බා, න සඞ්කීයන්ති, න සඞ්කීයිස්සන්ති, අප්පටිකුට්ඨා සමණේහි බ්රාහ්මණේහි විඤ්ඤූහි.
These are the three scopes of language, terminology, and descriptions. They’re uncorrupted, as they have been since the beginning. They’re not being corrupted now, nor will they be. Sensible ascetics and brahmins don’t look down on them.
යේපි තේ, භික්ඛවේ, අහේසුං උක්කලා වස්සභඤ්ඤා අහේතුකවාදා අකිරියවාදා නත්ථිකවාදා, තේපිමේ තයෝ නිරුත්තිපථේ අධිවචනපථේ පඤ්ඤත්තිපථේ න ගරහිතබ්බං නප්පටික්කෝසිතබ්බං අමඤ්ඤිංසු. තං කිස්ස හේතු? නින්දාඝට්ටනබ්යාරෝසෞපාරම්භභයා”ති.
Even those wanderers of the past, Vassa and Bhañña of Ukkalā, who taught the doctrines of no-cause, inaction, and nihilism, didn’t imagine that these three scopes of language should be criticized or rejected. Why is that? For fear of blame, attack, and condemnation.”
මජ්ඣිමපණ්ණාසකස්ස උපයවග්ගෝ පඨමෝ.
තස්සුද්දානං
උපයෝ බීජං උදානං, උපාදානපරිවත්තං; සත්තට්ඨානඤ්ච සම්බුද්ධෝ, පඤ්චමහාලි ආදිත්තා; වග්ගෝ නිරුත්තිපථේන චාති.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]