Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 14.33

    The Related Suttas Collection 14.33

    4. චතුත්ථවග්ග

    4. Chapter Four

    නෝචේදංසුත්ත

    If There Was No

    සාවත්ථියං විහරති.

    At Sāvatthī.

    “නෝ චේදං, භික්ඛවේ, පථවීධාතුයා අස්සාදෝ අභවිස්ස, නයිදං සත්තා පථවීධාතුයා සාරජ්ජේය්‍යුං. යස්මා ච ඛෝ, භික්ඛවේ, අත්ථි පථවීධාතුයා අස්සාදෝ, තස්මා සත්තා පථවීධාතුයා සාරජ්ජන්ති. නෝ චේදං, භික්ඛවේ, පථවීධාතුයා ආදීනවෝ අභවිස්ස, නයිදං සත්තා පථවීධාතුයා නිබ්බින්දේය්‍යුං. යස්මා ච ඛෝ, භික්ඛවේ, අත්ථි පථවීධාතුයා ආදීනවෝ, තස්මා සත්තා පථවීධාතුයා නිබ්බින්දන්ති. නෝ චේදං, භික්ඛවේ, පථවීධාතුයා නිස්සරණං අභවිස්ස, නයිදං සත්තා පථවීධාතුයා නිස්සරේය්‍යුං. යස්මා ච ඛෝ, භික්ඛවේ, අත්ථි පථවීධාතුයා නිස්සරණං, තස්මා සත්තා පථවීධාතුයා නිස්සරන්ති.

    “Bhikkhus, if there were no gratification in the earth element, sentient beings wouldn’t be aroused by it. But since there is gratification in the earth element, sentient beings are aroused by it. If the earth element had no drawback, sentient beings wouldn’t grow disillusioned with it. But since the earth element has a drawback, sentient beings do grow disillusioned with it. If there were no escape from the earth element, sentient beings wouldn’t escape from it. But since there is an escape from the earth element, sentient beings do escape from it.

    නෝ චේදං, භික්ඛවේ, ආපෝධාතුයා අස්සාදෝ අභවිස්ස …පේ… නෝ චේදං, භික්ඛවේ, තේජෝධාතුයා …පේ… නෝ චේදං, භික්ඛවේ, වායෝධාතුයා අස්සාදෝ අභවිස්ස, නයිදං සත්තා වායෝධාතුයා සාරජ්ජේය්‍යුං. යස්මා ච ඛෝ, භික්ඛවේ, අත්ථි වායෝධාතුයා අස්සාදෝ, තස්මා සත්තා වායෝධාතුයා සාරජ්ජන්ති. නෝ චේදං, භික්ඛවේ, වායෝධාතුයා ආදීනවෝ අභවිස්ස, නයිදං සත්තා වායෝධාතුයා නිබ්බින්දේය්‍යුං. යස්මා ච ඛෝ, භික්ඛවේ, අත්ථි වායෝධාතුයා ආදීනවෝ, තස්මා සත්තා වායෝධාතුයා නිබ්බින්දන්ති. නෝ චේදං, භික්ඛවේ, වායෝධාතුයා නිස්සරණං අභවිස්ස, නයිදං සත්තා වායෝධාතුයා නිස්සරේය්‍යුං. යස්මා ච ඛෝ, භික්ඛවේ, අත්ථි වායෝධාතුයා නිස්සරණං, තස්මා සත්තා වායෝධාතුයා නිස්සරන්ති.

    If there were no gratification in the water element … If there were no gratification in the fire element … If there were no gratification in the air element …

    යාවකීවඤ්චිමේ, භික්ඛවේ, සත්තා ඉමාසං චතුන්නං ධාතූනං අස්සාදඤ්ච අස්සාදතෝ ආදීනවඤ්ච ආදීනවතෝ නිස්සරණඤ්ච නිස්සරණතෝ යථාභූතං න අබ්භඤ්ඤංසු, නේව තාවිමේ, භික්ඛවේ, සත්තා සදේවකා ලෝකා සමාරකා සබ්‍රහ්මකා සස්සමණබ්‍රාහ්මණියා පජාය සදේවමනුස්සාය නිස්සටා විසංයුත්තා විප්පමුත්තා විමරියාදිකතේන චේතසා විහරිංසු.

    As long as sentient beings don’t truly understand these four elements’ gratification, drawback, and escape for what they are, they haven’t escaped from this world—with its gods, Māras, and Brahmās, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans—and they don’t live detached, liberated, with a mind free of limits.

    යතෝ ච ඛෝ, භික්ඛවේ, සත්තා ඉමාසං චතුන්නං ධාතූනං අස්සාදඤ්ච අස්සාදතෝ ආදීනවඤ්ච ආදීනවතෝ නිස්සරණඤ්ච නිස්සරණතෝ යථාභූතං අබ්භඤ්ඤංසු, අථ, භික්ඛවේ, සත්තා සදේවකා ලෝකා සමාරකා සබ්‍රහ්මකා සස්සමණබ්‍රාහ්මණියා පජාය සදේවමනුස්සාය නිස්සටා විසංයුත්තා විප්පමුත්තා විමරියාදිකතේන චේතසා විහරන්තී”ති.

    But when sentient beings truly understand these four elements’ gratification, drawback, and escape for what they are, they’ve escaped from this world—with its gods, Māras, and Brahmās, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans—and they live detached, liberated, with a mind free of limits.”

    චතුත්ථං.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact