Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 48.115–124

    The Related Suttas Collection 48.115–124

    12. ඕඝවග්ග

    12. The Chapter on Floods

    ඕඝාදිසුත්ත

    Floods, etc.

    “පඤ්චිමානි, භික්ඛවේ, උද්ධම්භාගියානි සංයෝජනානි. කතමානි පඤ්ච? රූපරාගෝ, අරූපරාගෝ, මානෝ, උද්ධච්චං, අවිජ්ජා—ඉමානි ඛෝ, භික්ඛවේ, පඤ්චුද්ධම්භාගියානි සංයෝජනානි.

    “Bhikkhus, there are five higher fetters. What five? Desire for rebirth in the realm of luminous form, desire for rebirth in the formless realm, conceit, restlessness, and ignorance. These are the five higher fetters.

    ඉමේසං ඛෝ, භික්ඛවේ, පඤ්චන්නං උද්ධම්භාගියානං සංයෝජනානං අභිඤ්ඤාය පරිඤ්ඤාය පරික්ඛයාය පහානාය පඤ්චින්ද්‍රියානි භාවේතබ්බානි. කතමානි පඤ්ච? ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛු සද්ධින්ද්‍රියං භාවේති විවේකනිස්සිතං විරාගනිස්සිතං නිරෝධනිස්සිතං වෝස්සග්ගපරිණාමිං …පේ… පඤ්ඤින්ද්‍රියං භාවේති විවේකනිස්සිතං විරාගනිස්සිතං නිරෝධනිස්සිතං වෝස්සග්ගපරිණාමිං.

    The five faculties should be developed for the direct knowledge, complete understanding, finishing, and giving up of these five higher fetters. What five? It’s when a bhikkhu develops the faculties of faith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom, which rely on seclusion, fading away, and cessation, and ripen as letting go.

    ඉමේසං ඛෝ, භික්ඛවේ, පඤ්චන්නං උද්ධම්භාගියානං සංයෝජනානං අභිඤ්ඤාය පරිඤ්ඤාය පරික්ඛයාය පහානාය ඉමානි පඤ්චින්ද්‍රියානි භාවේතබ්බානී”ති.

    These five faculties should be developed for the direct knowledge, complete understanding, finishing, and giving up of these five higher fetters.”

    දසමං.

    (යථා මග්ගසංයුත්තං, තථා විත්ථාරේතබ්බං.)

    (Tell in full as in the The Related Suttas Collection on the Path, SN 45.171–179, with the above as the final discourse.)

    ඕඝවග්ගෝ ද්වාදසමෝ.

    තස්සුද්දානං

    ඕඝෝ යෝගෝ උපාදානං, ගන්ථා අනුසයේන ච; කාමගුණා නීවරණා, ඛන්ධා ඕරුද්ධම්භාගියාති.

    Floods, yokes, grasping, ties, and underlying tendencies, kinds of sensual stimulation, hindrances, aggregates, and fetters high and low.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact