Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
สํยุตฺต นิกาย ๗ฯ๑๖
The Related Suttas Collection 7.16
๒ฯ อุปาสกวคฺค
2. Lay Followers
ปจฺจนีกสุตฺต
The Contraphile
สาวตฺถินิทานํฯ
At Sāvatthī.
เตน โข ปน สมเยน ปจฺจนีกสาโต นาม พฺราหฺมโณ สาวตฺถิยํ ปฏิวสติฯ
Now at that time a brahmin named Contraphile, who loved contradiction, was residing in Sāvatthī.
อถ โข ปจฺจนีกสาตสฺส พฺราหฺมณสฺส เอตทโหสิ: “ยนฺนูนาหํ เยน สมโณ โคตโม เตนุปสงฺกเมยฺยํฯ ยํ ยเทว สมโณ โคตโม ภาสิสฺสติ ตํ ตเทวสฺสาหํ ปจฺจนีกาสฺสนฺ”ติฯ
Then Contraphile thought, “Why don’t I go to the ascetic Gotama and contradict everything he says?”
เตน โข ปน สมเยน ภควา อพฺโภกาเส จงฺกมติฯ
At that time the Buddha was walking mindfully in the open air.
อถ โข ปจฺจนีกสาโต พฺราหฺมโณ เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ; อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ จงฺกมนฺตํ เอตทโวจ: “ภณ สมณธมฺมนฺ”ติฯ
Then the brahmin Contraphile went up to the Buddha, and said to him as he was walking, “Ascetic, preach the Dhamma.”
“น ปจฺจนีกสาเตน, สุวิชานํ สุภาสิตํ; อุปกฺกิลิฏฺฐจิตฺเตน, สารมฺภพหุเลน จฯ
“Fine words aren’t easy to understand by a lover of contradiction, whose mind is tainted and full of aggression.
โย จ วิเนยฺย สารมฺภํ, อปฺปสาทญฺจ เจตโส; อาฆาตํ ปฏินิสฺสชฺช, ส เว ชญฺญา สุภาสิตนฺ”ติฯ
But when you’ve dispelled aggression, and your suspicious mind, and you’ve got rid of resentment, then you’ll understand fine words.”
เอวํ วุตฺเต, ปจฺจนีกสาโต พฺราหฺมโณ ภควนฺตํ เอตทโวจ: “อภิกฺกนฺตํ, โภ โคตม, อภิกฺกนฺตํ, โภ โคตม …เป… อุปาสกํ มํ ภวํ โคตโม ธาเรตุ อชฺชตคฺเค ปาณุเปตํ สรณํ คตนฺ”ติฯ
When he had spoken, the brahmin Contraphile said to the Buddha, “Excellent, Master Gotama! Excellent! … From this day forth, may Master Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]