Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    संयुत्त निकाय ७।१६

    Saṁyutta Nikāya 7.16

    The Related Suttas Collection 7.16

    २। उपासकवग्ग

    2. Upāsakavagga

    2. Lay Followers

    पच्चनीकसुत्त

    Paccanīkasutta

    The Contraphile

    सावत्थिनिदानं।

    Sāvatthinidānaṁ.

    At Sāvatthī.

    तेन खो पन समयेन पच्चनीकसातो नाम ब्राह्मणो सावत्थियं पटिवसति।

    Tena kho pana samayena paccanīkasāto nāma brāhmaṇo sāvatthiyaṁ paṭivasati.

    Now at that time a brahmin named Contraphile, who loved contradiction, was residing in Sāvatthī.

    अथ खो पच्चनीकसातस्स ब्राह्मणस्स एतदहोसि: “यन्नूनाहं येन समणो गोतमो तेनुपसङ्कमेय्यं। यं यदेव समणो गोतमो भासिस्सति तं तदेवस्साहं पच्चनीकास्सन्”ति।

    Atha kho paccanīkasātassa brāhmaṇassa etadahosi: “yannūnāhaṁ yena samaṇo gotamo tenupasaṅkameyyaṁ. Yaṁ yadeva samaṇo gotamo bhāsissati taṁ tadevassāhaṁ1 paccanīkāssan”ti.

    Then Contraphile thought, “Why don’t I go to the ascetic Gotama and contradict everything he says?”

    तेन खो पन समयेन भगवा अब्भोकासे चङ्कमति।

    Tena kho pana samayena bhagavā abbhokāse caṅkamati.

    At that time the Buddha was walking mindfully in the open air.

    अथ खो पच्चनीकसातो ब्राह्मणो येन भगवा तेनुपसङ्कमि; उपसङ्कमित्वा भगवन्तं चङ्कमन्तं एतदवोच: “भण समणधम्मन्”ति।

    Atha kho paccanīkasāto brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ caṅkamantaṁ etadavoca: “bhaṇa samaṇadhamman”ti.

    Then the brahmin Contraphile went up to the Buddha, and said to him as he was walking, “Ascetic, preach the Dhamma.”

    “न पच्चनीकसातेन, सुविजानं सुभासितं; उपक्किलिट्ठचित्तेन, सारम्भबहुलेन च।

    “Na paccanīkasātena, suvijānaṁ subhāsitaṁ; Upakkiliṭṭhacittena, sārambhabahulena ca.

    “Fine words aren’t easy to understand by a lover of contradiction, whose mind is tainted and full of aggression.

    यो च विनेय्य सारम्भं, अप्पसादञ्च चेतसो; आघातं पटिनिस्सज्ज, स वे जञ्ञा सुभासितन्”ति।

    Yo ca vineyya sārambhaṁ, appasādañca cetaso; Āghātaṁ paṭinissajja, sa ve2 jaññā subhāsitan”ti.

    But when you’ve dispelled aggression, and your suspicious mind, and you’ve got rid of resentment, then you’ll understand fine words.”

    एवं वुत्ते, पच्चनीकसातो ब्राह्मणो भगवन्तं एतदवोच: “अभिक्कन्तं, भो गोतम, अभिक्कन्तं, भो गोतम …पे… उपासकं मं भवं गोतमो धारेतु अज्जतग्गे पाणुपेतं सरणं गतन्”ति।

    Evaṁ vutte, paccanīkasāto brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: “abhikkantaṁ, bho gotama, abhikkantaṁ, bho gotama …pe… upāsakaṁ maṁ bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan”ti.

    When he had spoken, the brahmin Contraphile said to the Buddha, “Excellent, Master Gotama! Excellent! … From this day forth, may Master Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]




    Footnotes:
    1. tadevassāhaṁ → tadeva sāhaṁ (mr)
    2. sa ve → sace (sya-all, km, mr)

    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact