Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 12.20

    The Related Suttas Collection 12.20

    2. ආහාරවග්ග

    2. Fuel

    පච්චයසුත්ත

    Conditions

    සාවත්ථියං විහරති.

    At Sāvatthī.

    “පටිච්චසමුප්පාදඤ්ච වෝ, භික්ඛවේ, දේසේස්සාමි පටිච්චසමුප්පන්නේ ච ධම්මේ. තං සුණාථ, සාධුකං මනසි කරෝථ, භාසිස්සාමී”ති.

    “Bhikkhus, I will teach you dependent origination and dependently originated phenomena. Listen and apply your mind well, I will speak.”

    “ඒවං, භන්තේ”ති ඛෝ තේ භික්ඛූ භගවතෝ පච්චස්සෝසුං. භගවා ඒතදවෝච:

    “Yes, sir,” they replied. The Buddha said this:

    “කතමෝ ච, භික්ඛවේ, පටිච්චසමුප්පාදෝ? ජාතිපච්චයා, භික්ඛවේ, ජරාමරණං. උප්පාදා වා තථාගතානං අනුප්පාදා වා තථාගතානං, ඨිතාව සා ධාතු ධම්මට්ඨිතතා ධම්මනියාමතා ඉදප්පච්චයතා. තං තථාගතෝ අභිසම්බුජ්ඣති අභිසමේති. අභිසම්බුජ්ඣිත්වා අභිසමේත්වා ආචික්ඛති දේසේති පඤ්ඤාපේති පට්ඨපේති විවරති විභජති උත්තානීකරෝති. ‘පස්සථා(අ)ති චාහ: ‘ජාතිපච්චයා, භික්ඛවේ, ජරාමරණං(අ).

    “And what is dependent origination? Rebirth is a condition for old age and death. Whether Realized Ones arise or not, this law of nature persists, this regularity of natural principles, this invariance of natural principles, specific conditionality. A Realized One understands this and comprehends it, then he explains, teaches, asserts, establishes, clarifies, analyzes, and reveals it. ‘Look,’ he says, ‘Rebirth is a condition for old age and death.’

    භවපච්චයා, භික්ඛවේ, ජාති …පේ… උපාදානපච්චයා, භික්ඛවේ, භවෝ … තණ්හාපච්චයා, භික්ඛවේ, උපාදානං …

    Continued existence is a condition for rebirth … Grasping is a condition for continued existence … Craving is a condition for grasping …

    වේදනාපච්චයා, භික්ඛවේ, තණ්හා … ඵස්සපච්චයා, භික්ඛවේ, වේදනා … සළායතනපච්චයා, භික්ඛවේ, ඵස්සෝ … නාමරූපපච්චයා, භික්ඛවේ, සළායතනං …

    Feeling is a condition for craving … Contact is a condition for feeling … The six sense fields are a condition for contact … Name and form are conditions for the six sense fields …

    විඤ්ඤාණපච්චයා, භික්ඛවේ, නාමරූපං …

    Consciousness is a condition for name and form …

    සඞ්ඛාරපච්චයා, භික්ඛවේ, විඤ්ඤාණං … අවිජ්ජාපච්චයා, භික්ඛවේ, සඞ්ඛාරා උප්පාදා වා තථාගතානං අනුප්පාදා වා තථාගතානං, ඨිතාව සා ධාතු ධම්මට්ඨිතතා ධම්මනියාමතා ඉදප්පච්චයතා. තං තථාගතෝ අභිසම්බුජ්ඣති අභිසමේති. අභිසම්බුජ්ඣිත්වා අභිසමේත්වා ආචික්ඛති දේසේති පඤ්ඤාපේති පට්ඨපේති විවරති විභජති උත්තානීකරෝති. ‘පස්සථා(අ)ති චාහ: ‘අවිජ්ජාපච්චයා, භික්ඛවේ, සඞ්ඛාරා(අ). ඉති ඛෝ, භික්ඛවේ, යා තත්‍ර තථතා අවිතථතා අනඤ්ඤථතා ඉදප්පච්චයතා—අයං වුච්චති, භික්ඛවේ, පටිච්චසමුප්පාදෝ.

    Choices are a condition for consciousness … Ignorance is a condition for choices. Whether Realized Ones arise or not, this law of nature persists, this regularity of natural principles, this invariance of natural principles, specific conditionality. A Realized One understands this and comprehends it, then he explains, teaches, asserts, establishes, clarifies, analyzes, and reveals it. ‘Look,’ he says, ‘Ignorance is a condition for choices.’ So the fact that this is real, not unreal, not otherwise; the specific conditionality of it: this is called dependent origination.

    කතමේ ච, භික්ඛවේ, පටිච්චසමුප්පන්නා ධම්මා? ජරාමරණං, භික්ඛවේ, අනිච්චං සඞ්ඛතං පටිච්චසමුප්පන්නං ඛයධම්මං වයධම්මං විරාගධම්මං නිරෝධධම්මං. ජාති, භික්ඛවේ, අනිච්චා සඞ්ඛතා පටිච්චසමුප්පන්නා ඛයධම්මා වයධම්මා විරාගධම්මා නිරෝධධම්මා. භවෝ, භික්ඛවේ, අනිච්චෝ සඞ්ඛතෝ පටිච්චසමුප්පන්නෝ ඛයධම්මෝ වයධම්මෝ විරාගධම්මෝ නිරෝධධම්මෝ. උපාදානං භික්ඛවේ …පේ… තණ්හා, භික්ඛවේ …

    And what are the dependently originated phenomena? Old age and death are impermanent, conditioned, dependently originated, liable to end, vanish, fade away, and cease. Rebirth … Continued existence … Grasping … Craving …

    වේදනා, භික්ඛවේ … ඵස්සෝ, භික්ඛවේ … සළායතනං, භික්ඛවේ … නාමරූපං, භික්ඛවේ …

    Feeling … Contact … The six sense fields … Name and form …

    විඤ්ඤාණං, භික්ඛවේ …

    Consciousness …

    සඞ්ඛාරා, භික්ඛවේ … අවිජ්ජා, භික්ඛවේ, අනිච්චා සඞ්ඛතා පටිච්චසමුප්පන්නා ඛයධම්මා වයධම්මා විරාගධම්මා නිරෝධධම්මා. ඉමේ වුච්චන්ති, භික්ඛවේ, පටිච්චසමුප්පන්නා ධම්මා.

    Choices … Ignorance is impermanent, conditioned, dependently originated, liable to end, vanish, fade away, and cease. These are called the dependently originated phenomena.

    යතෝ ඛෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකස්ස ‘අයඤ්ච පටිච්චසමුප්පාදෝ, ඉමේ ච පටිච්චසමුප්පන්නා ධම්මා(අ) යථාභූතං සම්මප්පඤ්ඤාය සුදිට්ඨා හෝන්ති, සෝ වත පුබ්බන්තං වා පටිධාවිස්සති: ‘අහෝසිං නු ඛෝ අහං අතීතමද්ධානං, නනු ඛෝ අහෝසිං අතීතමද්ධානං, කිං නු ඛෝ අහෝසිං අතීතමද්ධානං, කථං නු ඛෝ අහෝසිං අතීතමද්ධානං, කිං හුත්වා කිං අහෝසිං නු ඛෝ අහං අතීතමද්ධානන්(අ)ති; අපරන්තං වා උපධාවිස්සති: ‘භවිස්සාමි නු ඛෝ අහං අනාගතමද්ධානං, නනු ඛෝ භවිස්සාමි අනාගතමද්ධානං, කිං නු ඛෝ භවිස්සාමි අනාගතමද්ධානං, කථං නු ඛෝ භවිස්සාමි අනාගතමද්ධානං, කිං හුත්වා කිං භවිස්සාමි නු ඛෝ අහං අනාගතමද්ධානන්(අ)ති; ඒතරහි වා පච්චුප්පන්නං අද්ධානං අජ්ඣත්තං කථඞ්කථී භවිස්සති: ‘අහං නු ඛෝස්මි, නෝ නු ඛෝස්මි, කිං නු ඛෝස්මි, කථං නු ඛෝස්මි, අයං නු ඛෝ සත්තෝ කුතෝ ආගතෝ, සෝ කුහිං ගමිස්සතී(අ)ති—නේතං ඨානං විජ්ජති. තං කිස්ස හේතු? තථා හි, භික්ඛවේ, අරියසාවකස්ස අයඤ්ච පටිච්චසමුප්පාදෝ ඉමේ ච පටිච්චසමුප්පන්නා ධම්මා යථාභූතං සම්මප්පඤ්ඤාය සුදිට්ඨා”ති.

    When a noble disciple has clearly seen with right wisdom this dependent origination and these dependently originated phenomena as they are, it’s quite impossible for them to turn back to the past, thinking: ‘Did I exist in the past? Did I not exist in the past? What was I in the past? How was I in the past? After being what, what did I become in the past?’ Or to turn forward to the future, thinking: ‘Will I exist in the future? Will I not exist in the future? What will I be in the future? How will I be in the future? After being what, what will I become in the future?’ Or to be undecided about the present, thinking: ‘Am I? Am I not? What am I? How am I? This sentient being—where did it come from? And where will it go?’ Why is that? Because that noble disciple has clearly seen with right wisdom this dependent origination and these dependently originated phenomena as they are.”

    දසමං.

    ආහාරවග්ගෝ දුතියෝ.

    තස්සුද්දානං

    ආහාරං ඵග්ගුනෝ චේව, ද්වේ ච සමණබ්‍රාහ්මණා; කච්චානගෝත්ත ධම්මකථිකං, අචේලං තිම්බරුකේන ච; බාලපණ්ඩිතතෝ චේව, දසමෝ පච්චයේන චාති.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact