Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
संयुत्त निकाय १।८०
Saṁyutta Nikāya 1.80
The Related Suttas Collection 1.80
८। छेत्वावग्ग
8. Chetvāvagga
8. Incinerated
पज्जोतसुत्त
Pajjotasutta
Lamp
“किंसु लोकस्मि पज्जोतो, किंसु लोकस्मि जागरो; किंसु कम्मे सजीवानं, किमस्स इरियापथो।
“Kiṁsu lokasmi pajjoto, kiṁsu lokasmi jāgaro; Kiṁsu kamme sajīvānaṁ, kimassa iriyāpatho.
“What’s the lamp for the world? What in the world is wakeful? Who are one’s work colleagues? What is one’s walk of life?
किंसु अलसं अनलसञ्च, माता पुत्तंव पोसति; किं भूता उपजीवन्ति, ये पाणा पथविस्सिता”ति।
Kiṁsu alasaṁ analasañca, Mātā puttaṁva posati; Kiṁ bhūtā upajīvanti, Ye pāṇā pathavissitā”ti.
What nurtures the idle and the tireless, like a mother her child? By what do the creatures who live off the earth sustain their life?”
“पञ्ञा लोकस्मि पज्जोतो, सति लोकस्मि जागरो; गावो कम्मे सजीवानं, सीतस्स इरियापथो।
“Paññā lokasmi pajjoto, sati lokasmi jāgaro; Gāvo kamme sajīvānaṁ, sītassa iriyāpatho.
“Wisdom is the lamp for the world. Mindfulness in the world is wakeful. Cattle are one’s work colleagues, and the furrow is one’s walk of life.
वुट्ठि अलसं अनलसञ्च, माता पुत्तंव पोसति; वुट्ठिं भूता उपजीवन्ति, ये पाणा पथविस्सिता”ति।
Vuṭṭhi alasaṁ analasañca, Mātā puttaṁva posati; Vuṭṭhiṁ bhūtā upajīvanti, Ye pāṇā pathavissitā”ti.
Rain nurtures the idle and the tireless, like a mother her child. The creatures who live on the earth sustain their life by rain.”
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]