Library / Tipiṭaka / તિપિટક • Tipiṭaka / જાતક-અટ્ઠકથા • Jātaka-aṭṭhakathā |
[૩૦૭] ૭. પલાસજાતકવણ્ણના
[307] 7. Palāsajātakavaṇṇanā
અચેતનં બ્રાહ્મણ અસ્સુણન્તન્તિ ઇદં સત્થા પરિનિબ્બાનમઞ્ચે નિપન્નો આનન્દત્થેરં આરબ્ભ કથેસિ. સોહાયસ્મા ‘‘અજ્જ રત્તિયા પચ્ચૂસસમયે સત્થા પરિનિબ્બાયિસ્સતી’’તિ ઞત્વા ‘‘અહઞ્ચમ્હિ સેક્ખો સકરણીયો, સત્થુ ચ મે પરિનિબ્બાનં ભવિસ્સતિ, પઞ્ચવીસતિ વસ્સાનિ સત્થુ કતં ઉપટ્ઠાનં નિપ્ફલં ભવિસ્સતી’’તિ સોકાભિભૂતો ઉય્યાનઓવરકે કપિસીસં આલમ્બિત્વા પરોદિ. સત્થા તં અપસ્સન્તો ‘‘કહં, ભિક્ખવે, આનન્દો’’તિ પુચ્છિત્વા તમત્થં સુત્વા તં પક્કોસાપેત્વા ‘‘કતપુઞ્ઞોસિ ત્વં, આનન્દ, પધાનમનુયુઞ્જ, ખિપ્પં હોહિસિ અનાસવો, મા ચિન્તયિ, ઇદાનિ તયા મમ કતં ઉપટ્ઠાનં કિંકારણા નિપ્ફલં ભવિસ્સતિ, યસ્સ તે પુબ્બે સરાગાદિકાલેપિ મમ કતં ઉપટ્ઠાનં નિપ્ફલં નાહોસી’’તિ વત્વા અતીતં આહરિ.
Acetanaṃbrāhmaṇa assuṇantanti idaṃ satthā parinibbānamañce nipanno ānandattheraṃ ārabbha kathesi. Sohāyasmā ‘‘ajja rattiyā paccūsasamaye satthā parinibbāyissatī’’ti ñatvā ‘‘ahañcamhi sekkho sakaraṇīyo, satthu ca me parinibbānaṃ bhavissati, pañcavīsati vassāni satthu kataṃ upaṭṭhānaṃ nipphalaṃ bhavissatī’’ti sokābhibhūto uyyānaovarake kapisīsaṃ ālambitvā parodi. Satthā taṃ apassanto ‘‘kahaṃ, bhikkhave, ānando’’ti pucchitvā tamatthaṃ sutvā taṃ pakkosāpetvā ‘‘katapuññosi tvaṃ, ānanda, padhānamanuyuñja, khippaṃ hohisi anāsavo, mā cintayi, idāni tayā mama kataṃ upaṭṭhānaṃ kiṃkāraṇā nipphalaṃ bhavissati, yassa te pubbe sarāgādikālepi mama kataṃ upaṭṭhānaṃ nipphalaṃ nāhosī’’ti vatvā atītaṃ āhari.
અતીતે બારાણસિયં બ્રહ્મદત્તે રજ્જં કારેન્તે બોધિસત્તો બારાણસિતો અવિદૂરે પલાસરુક્ખદેવતા હુત્વા નિબ્બત્તિ. તદા બારાણસિવાસિનો મનુસ્સા દેવતામઙ્ગલિકા અહેસું નિચ્ચં બલિકરણાદીસુ પયુત્તા. અથેકો દુગ્ગતબ્રાહ્મણો ‘‘અહમ્પિ એકં દેવતં પટિજગ્ગિસ્સામી’’તિ એકસ્મિં ઉન્નતપ્પદેસે ઠિતસ્સ મહતો પલાસરુક્ખસ્સ મૂલં સમં નિત્તિણં કત્વા પરિક્ખિપિત્વા વાલુકં ઓકિરિત્વાવ સમ્મજ્જિત્વા રુક્ખે ગન્ધપઞ્ચઙ્ગુલિકાનિ દત્વા માલાગન્ધધૂમેહિ પૂજેત્વા દીપં જાલેત્વા ‘‘સુખં સયા’’તિ વત્વા રુક્ખં પદક્ખિણં કત્વા પક્કમતિ. દુતિયદિવસે પાતોવ ગન્ત્વા સુખસેય્યં પુચ્છતિ. અથેકદિવસં રુક્ખદેવતા ચિન્તેસિ ‘‘અયં બ્રાહ્મણો અતિવિય મં પટિજગ્ગતિ, ઇમં બ્રાહ્મણં વીમંસિત્વા યેન કારણેન મં પટિજગ્ગતિ, તં દસ્સામી’’તિ. સા તસ્મિં ખણે બ્રાહ્મણે આગન્ત્વા રુક્ખમૂલે સમ્મજ્જન્તે મહલ્લકબ્રાહ્મણવેસેન સમીપે ઠત્વા પઠમં ગાથમાહ –
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto bārāṇasito avidūre palāsarukkhadevatā hutvā nibbatti. Tadā bārāṇasivāsino manussā devatāmaṅgalikā ahesuṃ niccaṃ balikaraṇādīsu payuttā. Atheko duggatabrāhmaṇo ‘‘ahampi ekaṃ devataṃ paṭijaggissāmī’’ti ekasmiṃ unnatappadese ṭhitassa mahato palāsarukkhassa mūlaṃ samaṃ nittiṇaṃ katvā parikkhipitvā vālukaṃ okiritvāva sammajjitvā rukkhe gandhapañcaṅgulikāni datvā mālāgandhadhūmehi pūjetvā dīpaṃ jāletvā ‘‘sukhaṃ sayā’’ti vatvā rukkhaṃ padakkhiṇaṃ katvā pakkamati. Dutiyadivase pātova gantvā sukhaseyyaṃ pucchati. Athekadivasaṃ rukkhadevatā cintesi ‘‘ayaṃ brāhmaṇo ativiya maṃ paṭijaggati, imaṃ brāhmaṇaṃ vīmaṃsitvā yena kāraṇena maṃ paṭijaggati, taṃ dassāmī’’ti. Sā tasmiṃ khaṇe brāhmaṇe āgantvā rukkhamūle sammajjante mahallakabrāhmaṇavesena samīpe ṭhatvā paṭhamaṃ gāthamāha –
૨૫.
25.
‘‘અચેતનં બ્રાહ્મણ અસ્સુણન્તં, જાનો અજાનન્તમિમં પલાસં;
‘‘Acetanaṃ brāhmaṇa assuṇantaṃ, jāno ajānantamimaṃ palāsaṃ;
આરદ્ધવિરિયો ધુવં અપ્પમત્તો, સુખસેય્યં પુચ્છસિ કિસ્સ હેતૂ’’તિ.
Āraddhaviriyo dhuvaṃ appamatto, sukhaseyyaṃ pucchasi kissa hetū’’ti.
તત્થ અસ્સુણન્તન્તિ અચેતનત્તાવ અસુણન્તં. જાનોતિ તુવં જાનમાનો હુત્વા ધુવં અપ્પમત્તોતિ નિચ્ચં અપ્પમત્તો.
Tattha assuṇantanti acetanattāva asuṇantaṃ. Jānoti tuvaṃ jānamāno hutvā dhuvaṃ appamattoti niccaṃ appamatto.
તં સુત્વા બ્રાહ્મણો દુતિયં ગાથમાહ –
Taṃ sutvā brāhmaṇo dutiyaṃ gāthamāha –
૨૬.
26.
‘‘દૂરે સુતો ચેવ બ્રહા ચ રુક્ખો, દેસે ઠિતો ભૂતનિવાસરૂપો;
‘‘Dūre suto ceva brahā ca rukkho, dese ṭhito bhūtanivāsarūpo;
તસ્મા નમસ્સામિ ઇમં પલાસં, યે ચેત્થ ભૂતા તે ધનસ્સ હેતૂ’’તિ.
Tasmā namassāmi imaṃ palāsaṃ, ye cettha bhūtā te dhanassa hetū’’ti.
તત્થ દૂરે સુતોતિ બ્રાહ્મણ અયં રુક્ખો દૂરે સુતો વિસ્સુતો, ન આસન્નટ્ઠાનેયેવ પાકટો. બ્રહા ચાતિ મહન્તો ચ. દેસે ઠિતોતિ ઉન્નતે સમે ભૂમિપ્પદેસે ઠિતો. ભૂતનિવાસરૂપોતિ દેવતાનિવાસસભાવો, અદ્ધા એત્થ મહેસક્ખા દેવતા નિવુત્થા ભવિસ્સતિ. તે ધનસ્સ હેતૂતિ ઇમઞ્ચ રુક્ખં યે ચેત્થ નિવુત્થા ભૂતા, તે ધનસ્સ હેતુ નમસ્સામિ, ન નિક્કારણાતિ.
Tattha dūre sutoti brāhmaṇa ayaṃ rukkho dūre suto vissuto, na āsannaṭṭhāneyeva pākaṭo. Brahā cāti mahanto ca. Dese ṭhitoti unnate same bhūmippadese ṭhito. Bhūtanivāsarūpoti devatānivāsasabhāvo, addhā ettha mahesakkhā devatā nivutthā bhavissati. Te dhanassa hetūti imañca rukkhaṃ ye cettha nivutthā bhūtā, te dhanassa hetu namassāmi, na nikkāraṇāti.
તં સુત્વા રુક્ખદેવતા બ્રાહ્મણસ્સ પસન્ના ‘‘અહં, બ્રાહ્મણ, ઇમસ્મિં રુક્ખે નિબ્બત્તદેવતા, મા ભાયિ, ધનં તે દસ્સામી’’તિ તં અસ્સાસેત્વા અત્તનો વિમાનદ્વારે મહન્તેન દેવતાનુભાવેન આકાસે ઠત્વા ઇતરા દ્વે ગાથા અભાસિ –
Taṃ sutvā rukkhadevatā brāhmaṇassa pasannā ‘‘ahaṃ, brāhmaṇa, imasmiṃ rukkhe nibbattadevatā, mā bhāyi, dhanaṃ te dassāmī’’ti taṃ assāsetvā attano vimānadvāre mahantena devatānubhāvena ākāse ṭhatvā itarā dve gāthā abhāsi –
૨૭.
27.
‘‘સો તે કરિસ્સામિ યથાનુભાવં, કતઞ્ઞુતં બ્રાહ્મણ પેક્ખમાનો;
‘‘So te karissāmi yathānubhāvaṃ, kataññutaṃ brāhmaṇa pekkhamāno;
કથઞ્હિ આગમ્મ સતં સકાસે, મોઘાનિ તે અસ્સુ પરિફન્દિતાનિ.
Kathañhi āgamma sataṃ sakāse, moghāni te assu pariphanditāni.
૨૮.
28.
‘‘યો તિન્દુકરુક્ખસ્સ પરો પિલક્ખો, પરિવારિતો પુબ્બયઞ્ઞો ઉળારો;
‘‘Yo tindukarukkhassa paro pilakkho, parivārito pubbayañño uḷāro;
તસ્સેસ મૂલસ્મિં નિધિ નિખાતો, અદાયાદો ગચ્છ તં ઉદ્ધરાહી’’તિ.
Tassesa mūlasmiṃ nidhi nikhāto, adāyādo gaccha taṃ uddharāhī’’ti.
તત્થ યથાનુભાવન્તિ યથાસત્તિ યથાબલં. કતઞ્ઞુતન્તિ તયા મય્હં કતગુણં જાનન્તો તં અત્તનિ વિજ્જમાનં કતઞ્ઞુતં પેક્ખમાનો. આગમ્માતિ આગન્ત્વા. સતં સકાસેતિ સપ્પુરિસાનં સન્તિકે. મોઘાનિ તે અસ્સુ પરિફન્દિતાનીતિ સુખસેય્યપુચ્છનવસેન વાચાફન્દિતાનિ સમ્મજ્જનાદિકરણેન કાયફન્દિતાનિ ચ તવ કથં અફલાનિ ભવિસ્સન્તિ.
Tattha yathānubhāvanti yathāsatti yathābalaṃ. Kataññutanti tayā mayhaṃ kataguṇaṃ jānanto taṃ attani vijjamānaṃ kataññutaṃ pekkhamāno. Āgammāti āgantvā. Sataṃ sakāseti sappurisānaṃ santike. Moghāni te assu pariphanditānīti sukhaseyyapucchanavasena vācāphanditāni sammajjanādikaraṇena kāyaphanditāni ca tava kathaṃ aphalāni bhavissanti.
યો તિન્દુકરુક્ખસ્સ પરો પિલક્ખોતિ યો એસ તિન્દુકરુક્ખસ્સ પરતો પિલક્ખરુક્ખો ઠિતોતિ વિમાનદ્વારે ઠિતાવ હત્થં પસારેત્વા દસ્સેતિ. પરિવારિતોતિઆદીસુ તસ્સ પિલક્ખરુક્ખસ્સ મૂલે એસ તં રુક્ખમૂલં પરિક્ખિપિત્વા નિહિતતાય પરિવારિતો, પુબ્બે યિટ્ઠયઞ્ઞવસેન પુરિમસામિકાનં ઉપ્પન્નતાય પુબ્બયઞ્ઞો, અનેકનિધિકુમ્ભિ ભાવેન મહન્તત્તા ઉળારો, ભૂમિં ખણિત્વા ઠપિતત્તા નિખાતો, ઇદાનિ દાયાદાનં અભાવતો અદાયાદો. ઇદં વુત્તં હોતિ – એસ તં રુક્ખમૂલં પરિક્ખિપિત્વા ગીવાય ગીવં પહરન્તીનં નિધિકુમ્ભીનં વસેન મહાનિધિ નિખાતો અસામિકો, ગચ્છ તં ઉદ્ધરિત્વા ગણ્હાતિ.
Yo tindukarukkhassa paro pilakkhoti yo esa tindukarukkhassa parato pilakkharukkho ṭhitoti vimānadvāre ṭhitāva hatthaṃ pasāretvā dasseti. Parivāritotiādīsu tassa pilakkharukkhassa mūle esa taṃ rukkhamūlaṃ parikkhipitvā nihitatāya parivārito, pubbe yiṭṭhayaññavasena purimasāmikānaṃ uppannatāya pubbayañño, anekanidhikumbhi bhāvena mahantattā uḷāro, bhūmiṃ khaṇitvā ṭhapitattā nikhāto, idāni dāyādānaṃ abhāvato adāyādo. Idaṃ vuttaṃ hoti – esa taṃ rukkhamūlaṃ parikkhipitvā gīvāya gīvaṃ paharantīnaṃ nidhikumbhīnaṃ vasena mahānidhi nikhāto asāmiko, gaccha taṃ uddharitvā gaṇhāti.
એવઞ્ચ પન વત્વા સા દેવતા ‘‘બ્રાહ્મણ, ત્વં એતં ઉદ્ધરિત્વા ગણ્હન્તો કિલમિસ્સસિ, ગચ્છ ત્વં, અહમેવ તં તવ ઘરં નેત્વા અસુકસ્મિં અસુકસ્મિઞ્ચ ઠાને નિદહિસ્સામિ, ત્વં એતં ધનં યાવજીવં પરિભુઞ્જન્તો દાનં દેહિ, સીલં રક્ખાહી’’તિ બ્રાહ્મણસ્સ ઓવાદં દત્વા તં ધનં અત્તનો આનુભાવેન તસ્સ ઘરે પતિટ્ઠાપેસિ.
Evañca pana vatvā sā devatā ‘‘brāhmaṇa, tvaṃ etaṃ uddharitvā gaṇhanto kilamissasi, gaccha tvaṃ, ahameva taṃ tava gharaṃ netvā asukasmiṃ asukasmiñca ṭhāne nidahissāmi, tvaṃ etaṃ dhanaṃ yāvajīvaṃ paribhuñjanto dānaṃ dehi, sīlaṃ rakkhāhī’’ti brāhmaṇassa ovādaṃ datvā taṃ dhanaṃ attano ānubhāvena tassa ghare patiṭṭhāpesi.
સત્થા ઇમં ધમ્મદેસનં આહરિત્વા જાતકં સમોધાનેસિ – ‘‘તદા બ્રાહ્મણો આનન્દો અહોસિ, રુક્ખદેવતા પન અહમેવ અહોસિ’’ન્તિ.
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā brāhmaṇo ānando ahosi, rukkhadevatā pana ahameva ahosi’’nti.
પલાસજાતકવણ્ણના સત્તમા.
Palāsajātakavaṇṇanā sattamā.
Related texts:
તિપિટક (મૂલ) • Tipiṭaka (Mūla) / સુત્તપિટક • Suttapiṭaka / ખુદ્દકનિકાય • Khuddakanikāya / જાતકપાળિ • Jātakapāḷi / ૩૦૭. પલાસજાતકં • 307. Palāsajātakaṃ