Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 17.36

    The Related Suttas Collection 17.36

    4. චතුත්ථවග්ග

    Chapter Four

    පඤ්චරථසතසුත්ත

    Five Hundred Carts

    රාජගහේ විහරති වේළුවනේ කලන්දකනිවාපේ.

    Near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground.

    තේන ඛෝ පන සමයේන දේවදත්තස්ස අජාතසත්තුකුමාරෝ පඤ්චහි රථසතේහි සායං පාතං උපට්ඨානං ගච්ඡති, පඤ්ච ච ථාලිපාකසතානි භත්තාභිහාරෝ අභිහරීයති.

    Now at that time Prince Ajātasattu was going with five hundred carts in the morning and the evening to attend on Devadatta, presenting him with an offering of five hundred servings of food.

    අථ ඛෝ සම්බහුලා භික්ඛූ යේන භගවා තේනුපසඞ්කමිංසු; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදිංසු. ඒකමන්තං නිසින්නා ඛෝ තේ භික්ඛූ භගවන්තං ඒතදවෝචුං: “දේවදත්තස්ස, භන්තේ, අජාතසත්තුකුමාරෝ පඤ්චහි රථසතේහි සායං පාතං උපට්ඨානං ගච්ඡති, පඤ්ච ච ථාලිපාකසතානි භත්තාභිහාරෝ අභිහරීයතී”ති.

    Then several bhikkhus went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him, “Sir, Prince Ajātasattu is going with five hundred carts in the morning and the evening to attend on Devadatta, presenting him with an offering of five hundred servings of food.”

    “මා, භික්ඛවේ, දේවදත්තස්ස ලාභසක්කාරසිලෝකං පිහයිත්ථ. යාවකීවඤ්ච, භික්ඛවේ, දේවදත්තස්ස අජාතසත්තුකුමාරෝ පඤ්චහි රථසතේහි සායං පාතං උපට්ඨානං ගමිස්සති, පඤ්ච ච ථාලිපාකසතානි භත්තාභිහාරෝ ආහරීයිස්සති, හානියේව, භික්ඛවේ, දේවදත්තස්ස පාටිකඞ්ඛා කුසලේසු ධම්මේසු, නෝ වුද්ධි.

    “Bhikkhus, don’t envy Devadatta’s possessions, honor, and popularity. As long as Prince Ajātasattu goes with five hundred carts in the morning and the evening to attend on Devadatta, presenting him with an offering of five hundred servings of food, Devadatta can expect decline, not growth, in skillful qualities.

    සේය්‍යථාපි, භික්ඛවේ, චණ්ඩස්ස කුක්කුරස්ස නාසාය පිත්තං භින්දේය්‍යුං, ඒවඤ්හි සෝ, භික්ඛවේ, කුක්කුරෝ භිය්‍යෝසෝ මත්තාය චණ්ඩතරෝ අස්ස; ඒවමේව, භික්ඛවේ, යාවකීවඤ්ච දේවදත්තස්ස අජාතසත්තුකුමාරෝ පඤ්චහි රථසතේහි සායං පාතං උපට්ඨානං ගමිස්සති, පඤ්ච ච ථාලිපාකසතානි භත්තාභිහාරෝ ආහරීයිස්සති, හානියේව, භික්ඛවේ, දේවදත්තස්ස පාටිකඞ්ඛා කුසලේසු ධම්මේසු, නෝ වුද්ධි.

    If bile were to burst from a wild dog’s nose, it would become even wilder. In the same way, as long as Prince Ajātasattu goes with five hundred carts in the morning and the evening to attend on Devadatta, presenting him with an offering of five hundred servings of food, Devadatta can expect decline, not growth, in skillful qualities.

    ඒවං දාරුණෝ ඛෝ, භික්ඛවේ, ලාභසක්කාරසිලෝකෝ …පේ… ඒවඤ්හි වෝ, භික්ඛවේ, සික්ඛිතබ්බන්”ති.

    So brutal are possessions, honor, and popularity. …”

    ඡට්ඨං.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact