Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 6.15
The Related Suttas Collection 6.15
2. දුතියවග්ග
Chapter Two
පරිනිබ්බානසුත්ත
Final Extinguishment
ඒකං සමයං භගවා කුසිනාරායං විහරති උපවත්තනේ මල්ලානං සාලවනේ අන්තරේන යමකසාලානං පරිනිබ්බානසමයේ.
At one time the Buddha was staying between a pair of sal trees in the sal forest of the Mallas at Upavattana near Kusinārā at the time of his final Nibbana.
අථ ඛෝ භගවා භික්ඛූ ආමන්තේසි: “හන්ද දානි, භික්ඛවේ, ආමන්තයාමි වෝ: ‘වයධම්මා සඞ්ඛාරා, අප්පමාදේන සම්පාදේථා(අ)”ති.
Then the Buddha said to the bhikkhus: “Come now, bhikkhus, I say to you all: ‘Conditions fall apart. Persist with diligence.’”
අයං තථාගතස්ස පච්ඡිමා වාචා.
These were the Realized One’s last words.
අථ ඛෝ භගවා පඨමං ඣානං සමාපජ්ජි. පඨමා ඣානා වුට්ඨහිත්වා දුතියං ඣානං සමාපජ්ජි. දුතියා ඣානා වුට්ඨහිත්වා තතියං ඣානං සමාපජ්ජි. තතියා ඣානා වුට්ඨහිත්වා චතුත්ථං ඣානං සමාපජ්ජි. චතුත්ථා ඣානා වුට්ඨහිත්වා ආකාසානඤ්චායතනං සමාපජ්ජි. ආකාසානඤ්චායතනා වුට්ඨහිත්වා විඤ්ඤාණඤ්චායතනං සමාපජ්ජි. විඤ්ඤාණඤ්චායතනා වුට්ඨහිත්වා ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං සමාපජ්ජි. ආකිඤ්චඤ්ඤායතනා වුට්ඨහිත්වා නේවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං සමාපජ්ජි. නේවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනා වුට්ඨහිත්වා සඤ්ඤාවේදයිතනිරෝධං සමාපජ්ජි.
Then the Buddha entered the first jhāna. Emerging from that, he entered the second jhāna. Emerging from that, he successively entered into and emerged from the third jhāna, the fourth jhāna, the dimension of infinite space, the dimension of infinite consciousness, the dimension of nothingness, and the dimension of neither perception nor non-perception. Then he entered the cessation of perception and feeling.
සඤ්ඤාවේදයිතනිරෝධා වුට්ඨහිත්වා නේවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං සමාපජ්ජි. නේවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනා වුට්ඨහිත්වා ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං සමාපජ්ජි. ආකිඤ්චඤ්ඤායතනා වුට්ඨහිත්වා විඤ්ඤාණඤ්චායතනං සමාපජ්ජි. විඤ්ඤාණඤ්චායතනා වුට්ඨහිත්වා ආකාසානඤ්චායතනං සමාපජ්ජි. ආකාසානඤ්චායතනා වුට්ඨහිත්වා චතුත්ථං ඣානං සමාපජ්ජි. චතුත්ථා ඣානා වුට්ඨහිත්වා තතියං ඣානං සමාපජ්ජි. තතියා ඣානා වුට්ඨහිත්වා දුතියං ඣානං සමාපජ්ජි. දුතියා ඣානා වුට්ඨහිත්වා පඨමං ඣානං සමාපජ්ජි. පඨමා ඣානා වුට්ඨහිත්වා දුතියං ඣානං සමාපජ්ජි. දුතියා ඣානා වුට්ඨහිත්වා තතියං ඣානං සමාපජ්ජි. තතියා ඣානා වුට්ඨහිත්වා චතුත්ථං ඣානං සමාපජ්ජි. චතුත්ථා ඣානා වුට්ඨහිත්වා සමනන්තරං භගවා පරිනිබ්බායි.
Then he emerged from the cessation of perception and feeling and entered the dimension of neither perception nor non-perception. Emerging from that, he successively entered into and emerged from the dimension of nothingness, the dimension of infinite consciousness, the dimension of infinite space, the fourth jhāna, the third jhāna, the second jhāna, and the first jhāna. Emerging from that, he successively entered into and emerged from the second jhāna and the third jhāna. Then he entered the fourth jhāna. Emerging from that the Buddha immediately became fully extinguished.
පරිනිබ්බුතේ භගවති සහ පරිනිබ්බානා බ්රහ්මා සහම්පති ඉමං ගාථං අභාසි:
When the Buddha became fully extinguished, along with the full Nibbana, Brahmā Sahampati recited this verse:
“සබ්බේව නික්ඛිපිස්සන්ති, භූතා ලෝකේ සමුස්සයං; යත්ථ ඒතාදිසෝ සත්ථා, ලෝකේ අප්පටිපුග්ගලෝ; තථාගතෝ බලප්පත්තෝ, සම්බුද්ධෝ පරිනිබ්බුතෝ”ති.
“All creatures in this world must lay down this bag of bones. For even a Teacher such as this, unrivaled in the world, the Realized One, attained to power, the Buddha became fully extinguished.”
පරිනිබ්බුතේ භගවති සහ පරිනිබ්බානා සක්කෝ දේවානමින්දෝ ඉමං ගාථං අභාසි:
When the Buddha became fully extinguished, Sakka, lord of gods, recited this verse:
“අනිච්චා වත සඞ්ඛාරා, උප්පාදවයධම්මිනෝ; උප්පජ්ජිත්වා නිරුජ්ඣන්ති, තේසං වූපසමෝ සුඛෝ”ති.
“Oh! Conditions are impermanent, their nature is to rise and fall; having arisen, they cease; their stilling is true bliss.”
පරිනිබ්බුතේ භගවති සහ පරිනිබ්බානා ආයස්මා ආනන්දෝ ඉමං ගාථං අභාසි:
When the Buddha became fully extinguished, Venerable Ānanda recited this verse:
“තදාසි යං භිංසනකං, තදාසි ලෝමහංසනං; සබ්බාකාරවරූපේතේ, සම්බුද්ධේ පරිනිබ්බුතේ”ති.
“Then there was terror! Then they had goosebumps! When the Buddha, endowed with all fine qualities, became fully extinguished.”
පරිනිබ්බුතේ භගවති සහ පරිනිබ්බානා ආයස්මා අනුරුද්ධෝ ඉමා ගාථායෝ අභාසි:
When the Buddha became fully extinguished, Venerable Anuruddha recited this verse:
“නාහු අස්සාසපස්සාසෝ, ඨිතචිත්තස්ස තාදිනෝ; අනේජෝ සන්තිමාරබ්භ, චක්ඛුමා පරිනිබ්බුතෝ.
“There was no more breathing for the poised one of steady heart. Imperturbable, committed to peace, the Clear-eyed One became fully extinguished.
අසල්ලීනේන චිත්තේන, වේදනං අජ්ඣවාසයි; පජ්ජෝතස්සේව නිබ්බානං, විමෝක්ඛෝ චේතසෝ අහූ”ති.
He put up with painful feelings without flinching. The liberation of his heart was like the extinguishing of a lamp.”
දුතියෝ වග්ගෝ.
තස්සුද්දානං
බ්රහ්මාසනං දේවදත්තෝ, අන්ධකවින්දෝ අරුණවතී; පරිනිබ්බානේන ච දේසිතං, ඉදං බ්රහ්මපඤ්චකන්ති.
බ්රහ්මසංයුත්තං සමත්තං.
The Related Suttas Collection on Brahmā are complete.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]