Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 23.4
The Related Suttas Collection 23.4
1. පඨමමාරවග්ග
1. About Māra
පරිඤ්ඤේය්යසුත්ත
Should Be Completely Understood
සාවත්ථිනිදානං.
At Sāvatthī.
ආයස්මා රාධෝ යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නං ඛෝ ආයස්මන්තං රාධං භගවා ඒතදවෝච:
Then Venerable Rādha went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him:
“පරිඤ්ඤේය්යේ ච, රාධ, ධම්මේ දේසේස්සාමි පරිඤ්ඤඤ්ච පරිඤ්ඤාතාවිං පුග්ගලඤ්ච. තං සුණාහි, සාධුකං මනසි කරෝහි; භාසිස්සාමී”ති.
“Rādha, I will teach you the things that should be completely understood, complete understanding, and the person who has completely understood. Listen and apply your mind well, I will speak.”
“ඒවං, භන්තේ”ති ඛෝ ආයස්මා රාධෝ භගවතෝ පච්චස්සෝසි. භගවා ඒතදවෝච:
“Yes, sir,” Rādha replied. The Buddha said this:
“කතමේ ච, රාධ, පරිඤ්ඤේය්යා ධම්මා? රූපං ඛෝ, රාධ, පරිඤ්ඤේය්යෝ ධම්මෝ, වේදනා පරිඤ්ඤේය්යෝ ධම්මෝ, සඤ්ඤා පරිඤ්ඤේය්යෝ ධම්මෝ, සඞ්ඛාරා පරිඤ්ඤේය්යෝ ධම්මෝ, විඤ්ඤාණං පරිඤ්ඤේය්යෝ ධම්මෝ. ඉමේ වුච්චන්ති, රාධ, පරිඤ්ඤේය්යා ධම්මා.
“And what things should be completely understood? Form, feeling, perception, choices, and consciousness. These are called the things that should be completely understood.
කතමා ච, රාධ, පරිඤ්ඤා? යෝ ඛෝ, රාධ, රාගක්ඛයෝ දෝසක්ඛයෝ මෝහක්ඛයෝ—අයං වුච්චති, රාධ, පරිඤ්ඤා.
And what is complete understanding? The ending of greed, hate, and delusion. This is called complete understanding.
කතමෝ ච, රාධ, පරිඤ්ඤාතාවී පුග්ගලෝ? ‘අරහා(අ)තිස්ස වචනීයං. ය්වායං ආයස්මා ඒවංනාමෝ ඒවඞ්ගෝත්තෝ—අයං වුච්චති, රාධ, පරිඤ්ඤාතාවී පුග්ගලෝ”ති.
And what is the person who has completely understood? It should be said: a perfected one, the venerable of such and such name and clan. This is called the person who has completely understood.”
චතුත්ථං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]