Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    संयुत्त निकाय २२।११८

    Saṁyutta Nikāya 22.118

    The Related Suttas Collection 22.118

    १२। धम्मकथिकवग्ग

    12. Dhammakathikavagga

    12. A Dhamma speaker

    परिपुच्छितसुत्त

    Paripucchitasutta

    Questioning

    सावत्थिनिदानं।

    Sāvatthinidānaṁ.

    At Sāvatthī.

    “तं किं मञ्ञथ, भिक्खवे, रूपं ‘एतं मम, एसोहमस्मि, एसो मे अत्ताऽति समनुपस्सथा”ति?

    “Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, rūpaṁ ‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassathā”ti?

    “What do you think, bhikkhus? Do you regard form like this: ‘This is mine, I am this, this is my self’?”

    “नो हेतं, भन्ते”।

    “No hetaṁ, bhante”.

    “No, sir.”

    “साधु, भिक्खवे। रूपं, भिक्खवे, ‘नेतं मम, नेसोहमस्मि, न मेसो अत्ताऽति एवमेतं यथाभूतं सम्मप्पञ्ञाय दट्ठब्बं। वेदनं … सञ्ञं … सङ्खारे … विञ्ञाणं ‘एतं मम, एसोहमस्मि, एसो मे अत्ताऽति समनुपस्सथा”ति?

    “Sādhu, bhikkhave. Rūpaṁ, bhikkhave, ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ. Vedanaṁ … saññaṁ … saṅkhāre … viññāṇaṁ ‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassathā”ti?

    “Good, bhikkhus! Form should be truly seen with right understanding like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’ Do you regard feeling … perception … choices … consciousness like this: ‘This is mine, I am this, this is my self’?”

    “नो हेतं, भन्ते”।

    “No hetaṁ, bhante”.

    “No, sir.”

    “साधु, भिक्खवे। विञ्ञाणं, भिक्खवे, ‘नेतं मम, नेसोहमस्मि, न मेसो अत्ताऽति एवमेतं यथाभूतं सम्मप्पञ्ञाय दट्ठब्बं …पे…

    “Sādhu, bhikkhave. Viññāṇaṁ, bhikkhave, ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ …pe…

    “Good, bhikkhus! Consciousness should be truly seen with right understanding like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’

    एवं पस्सं …पे… नापरं इत्थत्तायाति पजानाती”ति।

    evaṁ passaṁ …pe… nāparaṁ itthattāyāti pajānātī”ti.

    Seeing this … They understand: ‘… there is no return to any state of existence.’”

    छट्ठं।

    Chaṭṭhaṁ.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact