Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 8.8

    The Related Suttas Collection 8.8

    1. වඞ්ගීසවග්ග

    1. With Vaṅgīsa

    පරෝසහස්සසුත්ත

    Over a Thousand

    ඒකං සමයං භගවා සාවත්ථියං විහරති ජේතවනේ අනාථපිණ්ඩිකස්ස ආරාමේ මහතා භික්ඛුසඞ්ඝේන සද්ධිං අඩ්ඪතේලසේහි භික්ඛුසතේහි.

    At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery, together with a large Saṅgha of 1,250 bhikkhus.

    තේන ඛෝ පන සමයේන භගවා භික්ඛූ නිබ්බානපටිසංයුත්තාය ධම්මියා කථාය සන්දස්සේති සමාදපේති සමුත්තේජේති සම්පහංසේති. තේ ච භික්ඛූ අට්ඨිං කත්වා මනසි කත්වා සබ්බචේතසා සමන්නාහරිත්වා ඕහිතසෝතා ධම්මං සුණන්ති.

    Now at that time the Buddha was educating, encouraging, firing up, and inspiring the bhikkhus with a Dhamma talk about Nibbana. And those bhikkhus were paying attention, applying the mind, concentrating wholeheartedly, and actively listening.

    අථ ඛෝ ආයස්මතෝ වඞ්ගීසස්ස ඒතදහෝසි: “අයං ඛෝ භගවා භික්ඛූ නිබ්බානපටිසංයුත්තාය ධම්මියා කථාය සන්දස්සේති සමාදපේති සමුත්තේජේති සම්පහංසේති. තේ ච භික්ඛූ අට්ඨිං කත්වා මනසි කත්වා සබ්බචේතසා සමන්නාහරිත්වා ඕහිතසෝතා ධම්මං සුණන්ති. යන්නූනාහං භගවන්තං සම්මුඛා සාරුප්පාහි ගාථාහි අභිත්ථවේය්‍යන්”ති.

    Then Venerable Vaṅgīsa thought, “The Buddha is educating, encouraging, firing up, and inspiring the bhikkhus with a Dhamma talk about Nibbana. And those bhikkhus are paying attention, applying the mind, concentrating wholeheartedly, and actively listening. Why don’t I extoll him in his presence with fitting verses?”

    අථ ඛෝ ආයස්මා වඞ්ගීසෝ උට්ඨායාසනා ඒකංසං උත්තරාසඞ්ගං කරිත්වා යේන භගවා තේනඤ්ජලිං පණාමේත්වා භගවන්තං ඒතදවෝච: “පටිභාති මං, භගවා, පටිභාති මං, සුගතා”ති.

    Then Venerable Vaṅgīsa got up from his seat, arranged his robe over one shoulder, raised his joined palms toward the Buddha, and said, “I feel inspired to speak, Blessed One! I feel inspired to speak, Holy One!”

    “පටිභාතු තං, වඞ්ගීසා”ති භගවා අවෝච.

    “Then speak as you feel inspired,” said the Buddha.

    අථ ඛෝ ආයස්මා වඞ්ගීසෝ භගවන්තං සම්මුඛා සාරුප්පාහි ගාථාහි අභිත්ථවි:

    Then Vaṅgīsa extolled the Buddha in his presence with fitting verses:

    “පරෝසහස්සං භික්ඛූනං, සුගතං පයිරුපාසති; දේසේන්තං විරජං ධම්මං, නිබ්බානං අකුතෝභයං.

    “Over a thousand bhikkhus revere the Holy One as he teaches the immaculate Dhamma, Nibbana, fearing nothing from any quarter.

    සුණන්ති ධම්මං විමලං, සම්මාසම්බුද්ධදේසිතං; සෝභති වත සම්බුද්ධෝ, භික්ඛුසඞ්ඝපුරක්ඛතෝ.

    They listen to the immaculate Dhamma taught by the fully awakened Buddha; the Buddha is so brilliant, at the fore of the bhikkhu Saṅgha,

    නාගනාමෝසි භගවා, ඉසීනං ඉසිසත්තමෝ; මහාමේඝෝව හුත්වාන, සාවකේ අභිවස්සති.

    Blessed One, your name is ‘Giant’, seventh of the sages. You are like a great cloud that rains on your disciples.

    දිවාවිහාරා නික්ඛම්ම, සත්ථුදස්සනකම්‍යතා; සාවකෝ තේ මහාවීර, පාදේ වන්දති වඞ්ගිසෝ”ති.

    I’ve left my day’s meditation, out of desire to see the teacher. Great hero, your disciple Vaṅgīsa bows at your feet.”

    “කිං නු තේ, වඞ්ගීස, ඉමා ගාථායෝ පුබ්බේ පරිවිතක්කිතා, උදාහු ඨානසෝව තං පටිභන්තී”ති?

    “Vaṅgīsa, had you previously composed these verses, or did they spring to mind in the moment?”

    “න ඛෝ මේ, භන්තේ, ඉමා ගාථායෝ පුබ්බේ පරිවිතක්කිතා, අථ ඛෝ ඨානසෝව මං පටිභන්තී”ති.

    “They sprang to mind in the moment, sir.”

    “තේන හි තං, වඞ්ගීස, භිය්‍යෝසෝ මත්තාය පුබ්බේ අපරිවිතක්කිතා ගාථායෝ පටිභන්තූ”ති.

    “Well then, Vaṅgīsa, speak some more spontaneously inspired verses.”

    “ඒවං, භන්තේ”ති ඛෝ ආයස්මා වඞ්ගීසෝ භගවතෝ පටිස්සුත්වා භිය්‍යෝසෝ මත්තාය භගවන්තං පුබ්බේ අපරිවිතක්කිතාහි ගාථාහි අභිත්ථවි:

    “Yes, sir,” replied Vaṅgīsa. Then he extolled the Buddha with some more spontaneously inspired verses, not previously composed:

    “උම්මග්ගපථං මාරස්ස අභිභුය්‍ය, චරසි පභිජ්ජ ඛිලානි; තං පස්සථ බන්ධපමුඤ්චකරං, අසිතං භාගසෝ පවිභජං.

    “Having overcome Māra’s devious path, you wander with hard-heartedness dissolved. See him, the liberator from bonds, unattached, analyzing the teaching.

    ඕඝස්ස නිත්ථරණත්ථං, අනේකවිහිතං මග්ගං අක්ඛාසි; තස්මිඤ්චේ අමතේ අක්ඛාතේ, ධම්මද්දසා ඨිතා අසංහීරා.

    You have explained in many ways the path to cross the flood. The Seers of Truth stand unfaltering in the deathless you’ve explained.

    පජ්ජෝතකරෝ අතිවිජ්ඣ, සබ්බට්ඨිතීනං අතික්කමමද්දස; ඤත්වා ච සච්ඡිකත්වා ච, අග්ගං සෝ දේසයි දසද්ධානං.

    As the bringer of light who has pierced the truth, you’ve seen what lies beyond all realms. When you saw and realized this for yourself, you taught it first to the group of five.

    ඒවං සුදේසිතේ ධම්මේ, කෝ පමාදෝ විජානතං ධම්මං; තස්මා හි තස්ස භගවතෝ සාසනේ, අප්පමත්තෝ සදා නමස්සමනුසික්ඛේ”ති.

    When the Dhamma has been so well taught, how could those who know it be negligent? That’s why, being diligent, we should always train respectfully in the Buddha’s teaching.”





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact