Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    संयुत्त निकाय ४।११

    Saṁyutta Nikāya 4.11

    The Related Suttas Collection 4.11

    २। दुतियवग्ग

    2. Dutiyavagga

    2. Rule

    पासाणसुत्त

    Pāsāṇasutta

    Boulders

    एकं समयं भगवा राजगहे विहरति गिज्झकूटे पब्बते। तेन खो पन समयेन भगवा रत्तन्धकारतिमिसायं अब्भोकासे निसिन्नो होति, देवो च एकमेकं फुसायति।

    Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate. Tena kho pana samayena bhagavā rattandhakāratimisāyaṁ abbhokāse nisinno hoti, devo ca ekamekaṁ phusāyati.

    At one time the Buddha was staying near Rājagaha, on the Vulture’s Peak Mountain. Now at that time the Buddha was meditating in the open during the dark of night, while a gentle rain drizzled down.

    अथ खो मारो पापिमा भगवतो भयं छम्भितत्तं लोमहंसं उप्पादेतुकामो येन भगवा तेनुपसङ्कमि; उपसङ्कमित्वा भगवतो अविदूरे महन्ते पासाणे पदालेसि।

    Atha kho māro pāpimā bhagavato bhayaṁ chambhitattaṁ lomahaṁsaṁ uppādetukāmo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavato avidūre mahante pāsāṇe padālesi.

    Then Māra the Wicked, wanting to make the Buddha feel fear, terror, and goosebumps, approached him, and crushed some large boulders close by him.

    अथ खो भगवा “मारो अयं पापिमा” इति विदित्वा मारं पापिमन्तं गाथाय अज्झभासि:

    Atha kho bhagavā “māro ayaṁ pāpimā” iti viditvā māraṁ pāpimantaṁ gāthāya ajjhabhāsi:

    Then the Buddha, knowing that this was Māra the Wicked, addressed him in verse:

    “सचेपि केवलं सब्बं, गिज्झकूटं चलेस्ससि; नेव सम्माविमुत्तानं, बुद्धानं अत्थि इञ्जितन्”ति।

    “Sacepi kevalaṁ sabbaṁ, gijjhakūṭaṁ calessasi; Neva sammāvimuttānaṁ, buddhānaṁ atthi iñjitan”ti.

    “Even if you shake this entire Vulture’s Peak, the rightly released, the awakened, are unshaken.”

    अथ खो मारो पापिमा “जानाति मं भगवा, जानाति मं सुगतो”ति दुक्खी दुम्मनो तत्थेवन्तरधायीति।

    Atha kho māro pāpimā “jānāti maṁ bhagavā, jānāti maṁ sugato”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.

    Then Māra the Wicked, thinking, “The Buddha knows me! The Holy One knows me!” miserable and sad, vanished right there.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact