Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
សំយុត្ត និកាយ ៥៥។៤១
The Related Suttas Collection 55.41
៥។ សគាថកបុញ្ញាភិសន្ទវគ្គ
5. Overflowing Merit, With Verses
បឋមអភិសន្ទសុត្ត
Overflowing Merit (1st)
“ចត្តារោមេ, ភិក្ខវេ, បុញ្ញាភិសន្ទា, កុសលាភិសន្ទា, សុខស្សាហារា។ កតមេ ចត្តារោ? ឥធ, ភិក្ខវេ, អរិយសាវកោ ពុទ្ធេ អវេច្ចប្បសាទេន សមន្នាគតោ ហោតិ—ឥតិបិ សោ ភគវា …បេ… សត្ថា ទេវមនុស្សានំ ពុទ្ធោ ភគវាតិ។ អយំ បឋមោ បុញ្ញាភិសន្ទោ, កុសលាភិសន្ទោ, សុខស្សាហារោ។ បុន ចបរំ, ភិក្ខវេ, អរិយសាវកោ ធម្មេ …បេ… សង្ឃេ …បេ…។
“Bhikkhus, there are these four kinds of overflowing merit, overflowing goodness that nurture happiness. What four? It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … the teaching … the Saṅgha …
បុន ចបរំ, ភិក្ខវេ, អរិយសាវកោ អរិយកន្តេហិ សីលេហិ សមន្នាគតោ ហោតិ អខណ្ឌេហិ …បេ… សមាធិសំវត្តនិកេហិ។ អយំ ចតុត្ថោ បុញ្ញាភិសន្ទោ, កុសលាភិសន្ទោ, សុខស្សាហារោ។ ឥមេ ខោ, ភិក្ខវេ, ចត្តារោ បុញ្ញាភិសន្ទា, កុសលាភិសន្ទា, សុខស្សាហារា។
Furthermore, they have the ethical conduct loved by the noble ones … leading to immersion. … These are the four kinds of overflowing merit, overflowing goodness that nurture happiness.
ឥមេហិ ខោ, ភិក្ខវេ, ចតូហិ បុញ្ញាភិសន្ទេហិ កុសលាភិសន្ទេហិ សមន្នាគតស្ស អរិយសាវកស្ស ន សុករំ បុញ្ញស្ស បមាណំ គណេតុំ: ‘ឯត្តកោ បុញ្ញាភិសន្ទោ, កុសលាភិសន្ទោ, សុខស្សាហារោៜតិ។ អថ ខោ អសង្ខ្យេយ្យោ អប្បមេយ្យោ មហាបុញ្ញក្ខន្ធោត្វេវ សង្ខ្យំ គច្ឆតិ។
When a noble disciple has these four kinds of overflowing merit and goodness, it’s not easy to measure how much merit they have by saying that this is the extent of their overflowing merit, overflowing goodness that nurtures happiness. It’s simply reckoned as an incalculable, immeasurable, great mass of merit.
សេយ្យថាបិ, ភិក្ខវេ, មហាសមុទ្ទេ ន សុករំ ឧទកស្ស បមាណំ គណេតុំ: ‘ឯត្តកានិ ឧទកាឡ្ហកានីៜតិ វា ‘ឯត្តកានិ ឧទកាឡ្ហកសតានីៜតិ វា ‘ឯត្តកានិ ឧទកាឡ្ហកសហស្សានីៜតិ វា ‘ឯត្តកានិ ឧទកាឡ្ហកសតសហស្សានីៜតិ វាតិ។ អថ ខោ អសង្ខ្យេយ្យោ អប្បមេយ្យោ មហាឧទកក្ខន្ធោត្វេវ សង្ខ្យំ គច្ឆតិ។
It’s like trying to measure how much water is in the ocean. It’s not easy to say how many gallons, how many hundreds, thousands, hundreds of thousands of gallons there are. It’s simply reckoned as an incalculable, immeasurable, great mass of water.
ឯវមេវ ខោ, ភិក្ខវេ, ឥមេហិ ចតូហិ បុញ្ញាភិសន្ទេហិ កុសលាភិសន្ទេហិ សមន្នាគតស្ស អរិយសាវកស្ស ន សុករំ បុញ្ញស្ស បមាណំ គណេតុំ: ‘ឯត្តកោ បុញ្ញាភិសន្ទោ, កុសលាភិសន្ទោ, សុខស្សាហារោៜតិ។ អថ ខោ អសង្ខ្យេយ្យោ អប្បមេយ្យោ មហាបុញ្ញក្ខន្ធោត្វេវ សង្ខ្យំ គច្ឆតី”តិ។
In the same way, when a noble disciple has these four kinds of overflowing merit and goodness, it’s not easy to measure how much merit they have by saying that this is the extent of their overflowing merit, overflowing goodness that nurtures happiness. It’s simply reckoned as an incalculable, immeasurable, great mass of merit.”
ឥទមវោច ភគវា។ ឥទំ វត្វាន សុគតោ អថាបរំ ឯតទវោច សត្ថា:
That is what the Buddha said. Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
“មហោទធិំ អបរិមិតំ មហាសរំ, ពហុភេរវំ រតនគណានមាលយំ; នជ្ជោ យថា នរគណសង្ឃសេវិតា, បុថូ សវន្តី ឧបយន្តិ សាគរំ។
“Hosts of people use the rivers, and though the rivers are many, all reach the great deep, the boundless ocean, the cruel sea that’s home to precious gems.
ឯវំ នរំ អន្នបានវត្ថទទំ, សេយ្យានិ បច្ចត្ថរណស្ស ទាយកំ; បុញ្ញស្ស ធារា ឧបយន្តិ បណ្ឌិតំ, នជ្ជោ យថា វារិវហាវ សាគរន៑”តិ។
So too, when a person gives food, drink, and clothes; and they’re a giver of beds, seats, and mats—the streams of merit reach that astute person, as the rivers bring their waters to the sea.”
បឋមំ។
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]