Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
สํยุตฺต นิกาย ๓๕ฯ๑๕
The Related Suttas Collection 35.15
๒ฯ ยมกวคฺค
2. Pairs
ปฐมอสฺสาทปริเยสนสุตฺต
In Search of Gratification (Interior)
“จกฺขุสฺสาหํ, ภิกฺขเว, อสฺสาทปริเยสนํ อจรึฯ โย จกฺขุสฺส อสฺสาโท ตทชฺฌคมํฯ ยาวตา จกฺขุสฺส อสฺสาโท ปญฺญาย เม โส สุทิฏฺโฐฯ จกฺขุสฺสาหํ, ภิกฺขเว, อาทีนวปริเยสนํ อจรึฯ โย จกฺขุสฺส อาทีนโว ตทชฺฌคมํฯ ยาวตา จกฺขุสฺส อาทีนโว ปญฺญาย เม โส สุทิฏฺโฐฯ จกฺขุสฺสาหํ, ภิกฺขเว, นิสฺสรณปริเยสนํ อจรึฯ ยํ จกฺขุสฺส นิสฺสรณํ ตทชฺฌคมํฯ ยาวตา จกฺขุสฺส นิสฺสรณํ, ปญฺญาย เม ตํ สุทิฏฺฐํฯ
“Bhikkhus, I went in search of the eye’s gratification, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of the eye’s gratification. I went in search of the eye’s drawback, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of the eye’s drawback. I went in search of escape from the eye, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of escape from the eye.
โสตสฺสาหํ, ภิกฺขเว … ฆานสฺสาหํ, ภิกฺขเว … ชิวฺหายาหํ ภิกฺขเว, อสฺสาทปริเยสนํ อจรึฯ โย ชิวฺหาย อสฺสาโท ตทชฺฌคมํฯ ยาวตา ชิวฺหาย อสฺสาโท ปญฺญาย เม โส สุทิฏฺโฐฯ ชิวฺหายาหํ, ภิกฺขเว, อาทีนวปริเยสนํ อจรึฯ โย ชิวฺหาย อาทีนโว ตทชฺฌคมํฯ ยาวตา ชิวฺหาย อาทีนโว ปญฺญาย เม โส สุทิฏฺโฐฯ ชิวฺหายาหํ, ภิกฺขเว, นิสฺสรณปริเยสนํ อจรึฯ ยํ ชิวฺหาย นิสฺสรณํ ตทชฺฌคมํฯ ยาวตา ชิวฺหาย นิสฺสรณํ, ปญฺญาย เม ตํ สุทิฏฺฐํ …เป… มนสฺสาหํ, ภิกฺขเว, อสฺสาทปริเยสนํ อจรึฯ โย มนสฺส อสฺสาโท ตทชฺฌคมํฯ ยาวตา มนสฺส อสฺสาโท ปญฺญาย เม โส สุทิฏฺโฐฯ มนสฺสาหํ, ภิกฺขเว, อาทีนวปริเยสนํ อจรึฯ โย มนสฺส อาทีนโว ตทชฺฌคมํฯ ยาวตา มนสฺส อาทีนโว ปญฺญาย เม โส สุทิฏฺโฐฯ มนสฺสาหํ, ภิกฺขเว, นิสฺสรณปริเยสนํ อจรึฯ ยํ มนสฺส นิสฺสรณํ ตทชฺฌคมํฯ ยาวตา มนสฺส นิสฺสรณํ, ปญฺญาย เม ตํ สุทิฏฺฐํฯ
I went in search of the ear’s … nose’s … tongue’s … body’s … mind’s gratification, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of the mind’s gratification. I went in search of the mind’s drawback, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of the mind’s drawback. I went in search of escape from the mind, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of escape from the mind.
ยาวกีวญฺจาหํ, ภิกฺขเว, อิเมสํ ฉนฺนํ อชฺฌตฺติกานํ อายตนานํ อสฺสาทญฺจ อสฺสาทโต, อาทีนวญฺจ อาทีนวโต, นิสฺสรณญฺจ นิสฺสรณโต ยถาภูตํ นาพฺภญฺญาสึ …เป…
As long as I didn’t truly understand these six interior sense fields’ gratification, drawback, and escape for what they are, I didn’t announce my supreme perfect awakening …
ปจฺจญฺญาสึฯ
But when I did truly understand …
ญาณญฺจ ปน เม ทสฺสนํ อุทปาทิ: ‘อกุปฺปา เม วิมุตฺติ, อยมนฺติมา ชาติ, นตฺถิ ทานิ ปุนพฺภโว'”ติฯ
Knowledge and vision arose in me: ‘My freedom is unshakable; this is my last rebirth; now there’ll be no more future lives.’”
ตติยํฯ
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]