Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 35.15
The Related Suttas Collection 35.15
2. යමකවග්ග
2. Pairs
පඨමඅස්සාදපරියේසනසුත්ත
In Search of Gratification (Interior)
“චක්ඛුස්සාහං, භික්ඛවේ, අස්සාදපරියේසනං අචරිං. යෝ චක්ඛුස්ස අස්සාදෝ තදජ්ඣගමං. යාවතා චක්ඛුස්ස අස්සාදෝ පඤ්ඤාය මේ සෝ සුදිට්ඨෝ. චක්ඛුස්සාහං, භික්ඛවේ, ආදීනවපරියේසනං අචරිං. යෝ චක්ඛුස්ස ආදීනවෝ තදජ්ඣගමං. යාවතා චක්ඛුස්ස ආදීනවෝ පඤ්ඤාය මේ සෝ සුදිට්ඨෝ. චක්ඛුස්සාහං, භික්ඛවේ, නිස්සරණපරියේසනං අචරිං. යං චක්ඛුස්ස නිස්සරණං තදජ්ඣගමං. යාවතා චක්ඛුස්ස නිස්සරණං, පඤ්ඤාය මේ තං සුදිට්ඨං.
“Bhikkhus, I went in search of the eye’s gratification, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of the eye’s gratification. I went in search of the eye’s drawback, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of the eye’s drawback. I went in search of escape from the eye, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of escape from the eye.
සෝතස්සාහං, භික්ඛවේ … ඝානස්සාහං, භික්ඛවේ … ජිව්හායාහං භික්ඛවේ, අස්සාදපරියේසනං අචරිං. යෝ ජිව්හාය අස්සාදෝ තදජ්ඣගමං. යාවතා ජිව්හාය අස්සාදෝ පඤ්ඤාය මේ සෝ සුදිට්ඨෝ. ජිව්හායාහං, භික්ඛවේ, ආදීනවපරියේසනං අචරිං. යෝ ජිව්හාය ආදීනවෝ තදජ්ඣගමං. යාවතා ජිව්හාය ආදීනවෝ පඤ්ඤාය මේ සෝ සුදිට්ඨෝ. ජිව්හායාහං, භික්ඛවේ, නිස්සරණපරියේසනං අචරිං. යං ජිව්හාය නිස්සරණං තදජ්ඣගමං. යාවතා ජිව්හාය නිස්සරණං, පඤ්ඤාය මේ තං සුදිට්ඨං …පේ… මනස්සාහං, භික්ඛවේ, අස්සාදපරියේසනං අචරිං. යෝ මනස්ස අස්සාදෝ තදජ්ඣගමං. යාවතා මනස්ස අස්සාදෝ පඤ්ඤාය මේ සෝ සුදිට්ඨෝ. මනස්සාහං, භික්ඛවේ, ආදීනවපරියේසනං අචරිං. යෝ මනස්ස ආදීනවෝ තදජ්ඣගමං. යාවතා මනස්ස ආදීනවෝ පඤ්ඤාය මේ සෝ සුදිට්ඨෝ. මනස්සාහං, භික්ඛවේ, නිස්සරණපරියේසනං අචරිං. යං මනස්ස නිස්සරණං තදජ්ඣගමං. යාවතා මනස්ස නිස්සරණං, පඤ්ඤාය මේ තං සුදිට්ඨං.
I went in search of the ear’s … nose’s … tongue’s … body’s … mind’s gratification, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of the mind’s gratification. I went in search of the mind’s drawback, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of the mind’s drawback. I went in search of escape from the mind, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of escape from the mind.
යාවකීවඤ්චාහං, භික්ඛවේ, ඉමේසං ඡන්නං අජ්ඣත්තිකානං ආයතනානං අස්සාදඤ්ච අස්සාදතෝ, ආදීනවඤ්ච ආදීනවතෝ, නිස්සරණඤ්ච නිස්සරණතෝ යථාභූතං නාබ්භඤ්ඤාසිං …පේ…
As long as I didn’t truly understand these six interior sense fields’ gratification, drawback, and escape for what they are, I didn’t announce my supreme perfect awakening …
පච්චඤ්ඤාසිං.
But when I did truly understand …
ඤාණඤ්ච පන මේ දස්සනං උදපාදි: ‘අකුප්පා මේ විමුත්ති, අයමන්තිමා ජාති, නත්ථි දානි පුනබ්භවෝ(අ)”ති.
Knowledge and vision arose in me: ‘My freedom is unshakable; this is my last rebirth; now there’ll be no more future lives.’”
තතියං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]