Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
សំយុត្ត និកាយ ៥៥។១៨
The Related Suttas Collection 55.18
២។ រាជការាមវគ្គ
2. The Royal Monastery
បឋមទេវចារិកសុត្ត
A Visit to the Gods (1st)
សាវត្ថិនិទានំ។ អថ ខោ អាយស្មា មហាមោគ្គល្លានោ—សេយ្យថាបិ នាម ពលវា បុរិសោ សមិញ្ជិតំ វា ពាហំ បសារេយ្យ, បសារិតំ វា ពាហំ សមិញ្ជេយ្យ; ឯវមេវ—ជេតវនេ អន្តរហិតោ ទេវេសុ តាវតិំសេសុ បាតុរហោសិ។ អថ ខោ សម្ពហុលា តាវតិំសកាយិកា ទេវតាយោ យេនាយស្មា មហាមោគ្គល្លានោ តេនុបសង្កមិំសុ; ឧបសង្កមិត្វា អាយស្មន្តំ មហាមោគ្គល្លានំ អភិវាទេត្វា ឯកមន្តំ អដ្ឋំសុ។ ឯកមន្តំ ឋិតា ខោ តា ទេវតាយោ អាយស្មា មហាមោគ្គល្លានោ ឯតទវោច:
At Sāvatthī. And then Venerable Mahāmoggallāna, as easily as a strong person would extend or contract their arm, vanished from Jeta’s Grove and reappeared among the gods of the Thirty-Three. Then several deities of the company of the Thirty-Three went up to Venerable Mahāmoggallāna, bowed, and stood to one side. Moggallāna said to them:
“សាធុ ខោ, អាវុសោ, ពុទ្ធេ អវេច្ចប្បសាទេន សមន្នាគមនំ ហោតិ—ឥតិបិ សោ ភគវា …បេ… សត្ថា ទេវមនុស្សានំ ពុទ្ធោ ភគវាតិ។ ពុទ្ធេ អវេច្ចប្បសាទេន សមន្នាគមនហេតុ ខោ, អាវុសោ, ឯវម៑ៜឥធេកច្ចេ សត្តា កាយស្ស ភេទា បរំ មរណា សុគតិំ សគ្គំ លោកំ ឧបបជ្ជន្តិ។ សាធុ ខោ, អាវុសោ, ធម្មេ …បេ… សង្ឃេ …បេ… សាធុ ខោ, អាវុសោ, អរិយកន្តេហិ សីលេហិ សមន្នាគមនំ ហោតិ អខណ្ឌេហិ …បេ… សមាធិសំវត្តនិកេហិ។ អរិយកន្តេហិ សីលេហិ សមន្នាគមនហេតុ ខោ, អាវុសោ, ឯវម៑ៜឥធេកច្ចេ សត្តា កាយស្ស ភេទា បរំ មរណា សុគតិំ សគ្គំ លោកំ ឧបបជ្ជន្តី”តិ។
“Friends, it’s good to have experiential confidence in the Buddha. … It’s the reason why some sentient beings, when their body breaks up, after death, are reborn in a good place, a heavenly realm. It’s good to have experiential confidence in the teaching. … the Saṅgha … and to have the ethical conduct that’s loved by the noble ones … leading to immersion. It’s the reason why some sentient beings, when their body breaks up, after death, are reborn in a good place, a heavenly realm.”
“សាធុ ខោ, មារិស មោគ្គល្លាន, ពុទ្ធេ អវេច្ចប្បសាទេន សមន្នាគមនំ ហោតិ—ឥតិបិ សោ ភគវា …បេ… សត្ថា ទេវមនុស្សានំ ពុទ្ធោ ភគវាតិ។ ពុទ្ធេ អវេច្ចប្បសាទេន សមន្នាគមនហេតុ ខោ, មារិស មោគ្គល្លាន, ឯវម៑ៜឥធេកច្ចេ សត្តា កាយស្ស ភេទា បរំ មរណា សុគតិំ សគ្គំ លោកំ ឧបបជ្ជន្តិ។ សាធុ ខោ, មារិស មោគ្គល្លាន, ធម្មេ …បេ… សង្ឃេ …បេ… អរិយកន្តេហិ សីលេហិ សមន្នាគមនំ ហោតិ អខណ្ឌេហិ …បេ… សមាធិសំវត្តនិកេហិ។ អរិយកន្តេហិ សីលេហិ សមន្នាគមនហេតុ ខោ, មារិស មោគ្គល្លាន, ឯវម៑ៜឥធេកច្ចេ សត្តា កាយស្ស ភេទា បរំ មរណា សុគតិំ សគ្គំ លោកំ ឧបបជ្ជន្តី”តិ។
“My good Moggallāna, it’s good to have experiential confidence in the Buddha … It’s the reason why some sentient beings, when their body breaks up, after death, are reborn in a good place, a heavenly realm. It’s good to have experiential confidence in the teaching. … the Saṅgha … and to have the ethical conduct that’s loved by the noble ones … leading to immersion. It’s the reason why some sentient beings, when their body breaks up, after death, are reborn in a good place, a heavenly realm.”
អដ្ឋមំ។
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]