Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 55.18
The Related Suttas Collection 55.18
2. රාජකාරාමවග්ග
2. The Royal Monastery
පඨමදේවචාරිකසුත්ත
A Visit to the Gods (1st)
සාවත්ථිනිදානං. අථ ඛෝ ආයස්මා මහාමෝග්ගල්ලානෝ—සේය්යථාපි නාම බලවා පුරිසෝ සමිඤ්ජිතං වා බාහං පසාරේය්ය, පසාරිතං වා බාහං සමිඤ්ජේය්ය; ඒවමේව—ජේතවනේ අන්තරහිතෝ දේවේසු තාවතිංසේසු පාතුරහෝසි. අථ ඛෝ සම්බහුලා තාවතිංසකායිකා දේවතායෝ යේනායස්මා මහාමෝග්ගල්ලානෝ තේනුපසඞ්කමිංසු; උපසඞ්කමිත්වා ආයස්මන්තං මහාමෝග්ගල්ලානං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං අට්ඨංසු. ඒකමන්තං ඨිතා ඛෝ තා දේවතායෝ ආයස්මා මහාමෝග්ගල්ලානෝ ඒතදවෝච:
At Sāvatthī. And then Venerable Mahāmoggallāna, as easily as a strong person would extend or contract their arm, vanished from Jeta’s Grove and reappeared among the gods of the Thirty-Three. Then several deities of the company of the Thirty-Three went up to Venerable Mahāmoggallāna, bowed, and stood to one side. Moggallāna said to them:
“සාධු ඛෝ, ආවුසෝ, බුද්ධේ අවේච්චප්පසාදේන සමන්නාගමනං හෝති—ඉතිපි සෝ භගවා …පේ… සත්ථා දේවමනුස්සානං බුද්ධෝ භගවාති. බුද්ධේ අවේච්චප්පසාදේන සමන්නාගමනහේතු ඛෝ, ආවුසෝ, ඒවම්(අ)ඉධේකච්චේ සත්තා කායස්ස භේදා පරං මරණා සුගතිං සග්ගං ලෝකං උපපජ්ජන්ති. සාධු ඛෝ, ආවුසෝ, ධම්මේ …පේ… සඞ්ඝේ …පේ… සාධු ඛෝ, ආවුසෝ, අරියකන්තේහි සීලේහි සමන්නාගමනං හෝති අඛණ්ඩේහි …පේ… සමාධිසංවත්තනිකේහි. අරියකන්තේහි සීලේහි සමන්නාගමනහේතු ඛෝ, ආවුසෝ, ඒවම්(අ)ඉධේකච්චේ සත්තා කායස්ස භේදා පරං මරණා සුගතිං සග්ගං ලෝකං උපපජ්ජන්තී”ති.
“Friends, it’s good to have experiential confidence in the Buddha. … It’s the reason why some sentient beings, when their body breaks up, after death, are reborn in a good place, a heavenly realm. It’s good to have experiential confidence in the teaching. … the Saṅgha … and to have the ethical conduct that’s loved by the noble ones … leading to immersion. It’s the reason why some sentient beings, when their body breaks up, after death, are reborn in a good place, a heavenly realm.”
“සාධු ඛෝ, මාරිස මෝග්ගල්ලාන, බුද්ධේ අවේච්චප්පසාදේන සමන්නාගමනං හෝති—ඉතිපි සෝ භගවා …පේ… සත්ථා දේවමනුස්සානං බුද්ධෝ භගවාති. බුද්ධේ අවේච්චප්පසාදේන සමන්නාගමනහේතු ඛෝ, මාරිස මෝග්ගල්ලාන, ඒවම්(අ)ඉධේකච්චේ සත්තා කායස්ස භේදා පරං මරණා සුගතිං සග්ගං ලෝකං උපපජ්ජන්ති. සාධු ඛෝ, මාරිස මෝග්ගල්ලාන, ධම්මේ …පේ… සඞ්ඝේ …පේ… අරියකන්තේහි සීලේහි සමන්නාගමනං හෝති අඛණ්ඩේහි …පේ… සමාධිසංවත්තනිකේහි. අරියකන්තේහි සීලේහි සමන්නාගමනහේතු ඛෝ, මාරිස මෝග්ගල්ලාන, ඒවම්(අ)ඉධේකච්චේ සත්තා කායස්ස භේදා පරං මරණා සුගතිං සග්ගං ලෝකං උපපජ්ජන්තී”ති.
“My good Moggallāna, it’s good to have experiential confidence in the Buddha … It’s the reason why some sentient beings, when their body breaks up, after death, are reborn in a good place, a heavenly realm. It’s good to have experiential confidence in the teaching. … the Saṅgha … and to have the ethical conduct that’s loved by the noble ones … leading to immersion. It’s the reason why some sentient beings, when their body breaks up, after death, are reborn in a good place, a heavenly realm.”
අට්ඨමං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]