Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 35.90
The Related Suttas Collection 35.90
9. ඡන්නවග්ග
9. With Channa
පඨමඒජාසුත්ත
Turbulence (1st)
“ඒජා, භික්ඛවේ, රෝගෝ, ඒජා ගණ්ඩෝ, ඒජා සල්ලං. තස්මාතිහ, භික්ඛවේ, තථාගතෝ අනේජෝ විහරති වීතසල්ලෝ.
“Bhikkhus, turbulence is a disease, a boil, a dart. That’s why the Realized One lives unperturbed, with dart drawn out.
තස්මාතිහ, භික්ඛවේ, භික්ඛු චේපි ආකඞ්ඛේය්ය ‘අනේජෝ විහරේය්යං වීතසල්ලෝ(අ)ති,
Now, a bhikkhu might wish: ‘May I live unperturbed, with dart drawn out.’
චක්ඛුං න මඤ්ඤේය්ය, චක්ඛුස්මිං න මඤ්ඤේය්ය, චක්ඛුතෝ න මඤ්ඤේය්ය, චක්ඛු මේති න මඤ්ඤේය්ය; රූපේ න මඤ්ඤේය්ය, රූපේසු න මඤ්ඤේය්ය, රූපතෝ න මඤ්ඤේය්ය, රූපා මේති න මඤ්ඤේය්ය; චක්ඛුවිඤ්ඤාණං න මඤ්ඤේය්ය, චක්ඛුවිඤ්ඤාණස්මිං න මඤ්ඤේය්ය, චක්ඛුවිඤ්ඤාණතෝ න මඤ්ඤේය්ය, චක්ඛුවිඤ්ඤාණං මේති න මඤ්ඤේය්ය; චක්ඛුසම්ඵස්සං න මඤ්ඤේය්ය, චක්ඛුසම්ඵස්සස්මිං න මඤ්ඤේය්ය, චක්ඛුසම්ඵස්සතෝ න මඤ්ඤේය්ය, චක්ඛුසම්ඵස්සෝ මේති න මඤ්ඤේය්ය. යම්පිදං චක්ඛුසම්ඵස්සපච්චයා උප්පජ්ජති වේදයිතං සුඛං වා දුක්ඛං වා අදුක්ඛමසුඛං වා තම්පි න මඤ්ඤේය්ය, තස්මිම්පි න මඤ්ඤේය්ය, තතෝපි න මඤ්ඤේය්ය, තං මේති න මඤ්ඤේය්ය.
So let them not conceive anything to be the eye, let them not conceive it in the eye, let them not conceive it as the eye, let them not conceive that ‘the eye is mine.’ Let them not conceive sights … eye consciousness … eye contact … Let them not conceive anything to be the pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact. Let them not conceive it in that, let them not conceive it as that, and let them not conceive that ‘that is mine.’
සෝතං න මඤ්ඤේය්ය …පේ… ඝානං න මඤ්ඤේය්ය …පේ… ජිව්හං න මඤ්ඤේය්ය, ජිව්හාය න මඤ්ඤේය්ය, ජිව්හාතෝ න මඤ්ඤේය්ය, ජිව්හා මේති න මඤ්ඤේය්ය; රසේ න මඤ්ඤේය්ය …පේ… ජිව්හාවිඤ්ඤාණං න මඤ්ඤේය්ය …පේ… ජිව්හාසම්ඵස්සං න මඤ්ඤේය්ය …පේ… යම්පිදං ජිව්හාසම්ඵස්සපච්චයා උප්පජ්ජති වේදයිතං සුඛං වා දුක්ඛං වා අදුක්ඛමසුඛං වා තම්පි න මඤ්ඤේය්ය, තස්මිම්පි න මඤ්ඤේය්ය, තතෝපි න මඤ්ඤේය්ය, තං මේති න මඤ්ඤේය්ය. කායං න මඤ්ඤේය්ය …පේ… මනං න මඤ්ඤේය්ය, මනස්මිං න මඤ්ඤේය්ය, මනතෝ න මඤ්ඤේය්ය, මනෝ මේති න මඤ්ඤේය්ය; ධම්මේ න මඤ්ඤේය්ය …පේ… මනෝ විඤ්ඤාණං …පේ… මනෝසම්ඵස්සං …පේ… යම්පිදං මනෝසම්ඵස්සපච්චයා උප්පජ්ජති වේදයිතං සුඛං වා දුක්ඛං වා අදුක්ඛමසුඛං වා තම්පි න මඤ්ඤේය්ය, තස්මිම්පි න මඤ්ඤේය්ය, තතෝපි න මඤ්ඤේය්ය, තං මේති න මඤ්ඤේය්ය;
Let them not conceive anything to be the ear … nose … tongue … body … mind … thoughts … mind consciousness … mind contact … Let them not conceive anything to be the pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact. Let them not conceive it in that, let them not conceive it as that, and let them not conceive that ‘that is mine.’
සබ්බං න මඤ්ඤේය්ය, සබ්බස්මිං න මඤ්ඤේය්ය, සබ්බතෝ න මඤ්ඤේය්ය, සබ්බං මේති න මඤ්ඤේය්ය.
Let them not conceive anything to be all, let them not conceive it in all, let them not conceive it as all, let them not conceive that ‘all is mine’.
සෝ ඒවං අමඤ්ඤමානෝ න කිඤ්චිපි ලෝකේ උපාදියති. අනුපාදියං න පරිතස්සති. අපරිතස්සං පච්චත්තඤ්ඤේව පරිනිබ්බායති.
Not conceiving, they don’t grasp at anything in the world. Not grasping, they’re not anxious. Not being anxious, they personally become extinguished.
‘ඛීණා ජාති, වුසිතං බ්රහ්මචරියං, කතං කරණීයං නාපරං ඉත්ථත්තායා(අ)ති පජානාතී”ති.
They understand: ‘Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is no return to any state of existence.’”
සත්තමං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]