Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
संयुत्त निकाय ४५।१८
Saṁyutta Nikāya 45.18
The Related Suttas Collection 45.18
२। विहारवग्ग
2. Vihāravagga
2. Meditation
पठमकुक्कुटारामसुत्त
Paṭhamakukkuṭārāmasutta
At the Chicken Monastery (1st)
एवं मे सुतं—एकं समयं आयस्मा च आनन्दो आयस्मा च भद्दो पाटलिपुत्ते विहरन्ति कुक्कुटारामे। अथ खो आयस्मा भद्दो सायन्हसमयं पटिसल्लाना वुट्ठितो येनायस्मा आनन्दो तेनुपसङ्कमि; उपसङ्कमित्वा आयस्मता आनन्देन सद्धिं सम्मोदि। सम्मोदनीयं कथं सारणीयं वीतिसारेत्वा एकमन्तं निसीदि। एकमन्तं निसिन्नो खो आयस्मा भद्दो आयस्मन्तं आनन्दं एतदवोच:
Evaṁ me sutaṁ—ekaṁ samayaṁ āyasmā ca ānando āyasmā ca bhaddo pāṭaliputte viharanti kukkuṭārāme. Atha kho āyasmā bhaddo sāyanhasamayaṁ paṭisallānā vuṭṭhito yenāyasmā ānando tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā ānandena saddhiṁ sammodi. Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā bhaddo āyasmantaṁ ānandaṁ etadavoca:
So I have heard. At one time the venerables Ānanda and Bhadda were staying near Pāṭaliputta, in the Chicken Monastery. Then in the late afternoon, Venerable Bhadda came out of retreat, went to Venerable Ānanda, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to Ānanda:
“‘अब्रह्मचरियं, अब्रह्मचरियन्ऽति, आवुसो आनन्द, वुच्चति। कतमं नु खो, आवुसो, अब्रह्मचरियन्”ति?
“‘Abrahmacariyaṁ, abrahmacariyan’ti, āvuso ānanda, vuccati. Katamaṁ nu kho, āvuso, abrahmacariyan”ti?
“Friend, they speak of this thing called ‘not the spiritual path’. What is not the spiritual path?”
“साधु साधु, आवुसो भद्द। भद्दको खो ते, आवुसो भद्द, उम्मङ्गो, भद्दकं पटिभानं, कल्याणी परिपुच्छा। एवञ्हि त्वं, आवुसो भद्द, पुच्छसि: ‘अब्रह्मचरियं, अब्रह्मचरियन्ति, आवुसो आनन्द, वुच्चति। कतमं नु खो, आवुसो, अब्रह्मचरियन्ऽ”ति?
“Sādhu sādhu, āvuso bhadda. Bhaddako kho te, āvuso bhadda, ummaṅgo, bhaddakaṁ paṭibhānaṁ, kalyāṇī paripucchā. Evañhi tvaṁ, āvuso bhadda, pucchasi: ‘abrahmacariyaṁ, abrahmacariyanti, āvuso ānanda, vuccati. Katamaṁ nu kho, āvuso, abrahmacariyan’”ti?
“Good, good, Friend Bhadda! Your approach and articulation are excellent, and it’s a good question. For you asked: ‘They speak of this thing called “not the spiritual path”. What is not the spiritual path?’”
“एवमावुसो”ति।
“Evamāvuso”ti.
“Yes, friend.”
“अयमेव खो, आवुसो, अट्ठङ्गिको मिच्छामग्गो अब्रह्मचरियं, सेय्यथिदं—मिच्छादिट्ठि …पे… मिच्छासमाधी”ति।
“Ayameva kho, āvuso, aṭṭhaṅgiko micchāmaggo abrahmacariyaṁ, seyyathidaṁ—micchādiṭṭhi …pe… micchāsamādhī”ti.
“What is not the spiritual path is simply the wrong eightfold path, that is: wrong view, wrong thought, wrong speech, wrong action, wrong livelihood, wrong effort, wrong mindfulness, and wrong immersion.”
अट्ठमं।
Aṭṭhamaṁ.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]