Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 56.53
The Related Suttas Collection 56.53
6. අභිසමයවග්ග
6. Comprehension
පඨමසම්භේජ්ජසුත්ත
Where the Waters Flow Together (1st)
“සේය්යථාපි, භික්ඛවේ, යත්ථිමා මහානදියෝ සංසන්දන්ති සමේන්ති, සේය්යථිදං—ගඞ්ගා, යමුනා, අචිරවතී, සරභූ, මහී, තතෝ පුරිසෝ ද්වේ වා තීණි වා උදකඵුසිතානි උද්ධරේය්ය.
“Bhikkhus, there are places where the great rivers—the Ganges, Yamuna, Aciravatī, Sarabhū, and Mahī—come together and converge. Suppose a person was to draw two or three drops of water from such a place.
තං කිං මඤ්ඤථ, භික්ඛවේ, කතමං නු ඛෝ බහුතරං—යානි ද්වේ වා තීණි වා උදකඵුසිතානි උබ්භතානි, යං වා සම්භේජ්ජෞදකන්”ති?
What do you think, bhikkhus? Which is more: the two or three drops drawn out or the water in the confluence?”
“ඒතදේව, භන්තේ, බහුතරං, යදිදං—සංභේජ්ජෞදකං; අප්පමත්තකානි ද්වේ වා තීණි වා උදකඵුසිතානි උබ්භතානි. සඞ්ඛම්පි න උපේන්ති, උපනිධම්පි න උපේන්ති, කලභාගම්පි න උපේන්ති සංභේජ්ජෞදකං උපනිධාය ද්වේ වා තීණි වා උදකඵුසිතානි උබ්භතානී”ති.
“Sir, the water in the confluence is certainly more. The two or three drops drawn out are tiny. Compared to the water in the confluence, it doesn’t count, there’s no comparison, it’s not worth a fraction.”
“ඒවමේව ඛෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකස්ස …පේ…
“In the same way, for a noble disciple …
යෝගෝ කරණීයෝ”ති.
That’s why you should practice meditation …”
තතියං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]