Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    สํยุตฺต นิกาย ๔๔ฯ๓

    The Related Suttas Collection 44.3

    ๑ฯ อพฺยากตวคฺค

    1. The Undeclared Points

    ปฐมสาริปุตฺตโกฏฺฐิกสุตฺต

    With Sāriputta and Koṭṭhita (1st)

    เอกํ สมยํ อายสฺมา จ สาริปุตฺโต, อายสฺมา จ มหาโกฏฺฐิโก พาราณสิยํ วิหรนฺติ อิสิปตเน มิคทาเยฯ

    At one time Venerable Sāriputta and Venerable Mahākoṭṭhita were staying near Varanasi, in the deer park at Isipatana.

    อถ โข อายสฺมา มหาโกฏฺฐิโก สายนฺหสมยํ ปฏิสลฺลานา วุฏฺฐิโต เยนายสฺมา สาริปุตฺโต เตนุปสงฺกมิ; อุปสงฺกมิตฺวา อายสฺมตา สาริปุตฺเตน สทฺธึ สมฺโมทิฯ สมฺโมทนียํ กถํ สารณียํ วีติสาเรตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิฯ เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข อายสฺมา มหาโกฏฺฐิโก อายสฺมนฺตํ สาริปุตฺตํ เอตทโวจ:

    Then in the late afternoon, Venerable Mahākoṭṭhita came out of retreat, went to Venerable Sāriputta, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side, and said to Sāriputta:

    “กึ นุ โข, อาวุโส สาริปุตฺต, โหติ ตถาคโต ปรํ มรณา”ติ?

    “Friend Sāriputta, does a Realized One exist after death?”

    “อพฺยากตํ โข เอตํ, อาวุโส, ภควตา: ‘โหติ ตถาคโต ปรํ มรณา'”ติฯ

    “Friend, this has not been declared by the Buddha.”

    “กึ ปนาวุโส, น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณา”ติ? “เอตมฺปิ โข, อาวุโส, อพฺยากตํ ภควตา: ‘น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณา'”ติฯ

    “Well then, does a Realized One not exist after death? …

    “กึ นุ โข, อาวุโส, โหติ จ น จ โหติ ตถาคโต ปรํ มรณา”ติ? “อพฺยากตํ โข เอตํ, อาวุโส, ภควตา: ‘โหติ จ น จ โหติ ตถาคโต ปรํ มรณา'”ติฯ

    Does a Realized One both exist and not exist after death? …

    “กึ ปนาวุโส, เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณา”ติ?

    Does a Realized One neither exist nor not exist after death?”

    “เอตมฺปิ โข, อาวุโส, อพฺยากตํ ภควตา: ‘เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณา'”ติฯ

    “This too has not been declared by the Buddha.”

    “‘กึ นุ โข, อาวุโส, โหติ ตถาคโต ปรํ มรณา'ติ อิติ ปุฏฺโฐ สมาโน, ‘อพฺยากตํ โข เอตํ, อาวุโส, ภควตา—โหติ ตถาคโต ปรํ มรณา'ติ วเทสิ …เป… ‘กึ ปนาวุโส, เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณา'ติ อิติ ปุฏฺโฐ สมาโน: ‘เอตมฺปิ โข, อาวุโส, อพฺยากตํ ภควตา—เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณา'ติ วเทสิฯ โก นุ โข, อาวุโส, เหตุ, โก ปจฺจโย เยเนตํ อพฺยากตํ ภควตา”ติ?

    “Friend, when asked these questions, you say that they have not been declared by the Buddha. What’s the cause, what’s the reason why they have not been declared by the Buddha?”

    “โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ โข, อาวุโส, รูปคตเมตํฯ น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ, รูปคตเมตํฯ โหติ จ น จ โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ, รูปคตเมตํฯ เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ, รูปคตเมตํฯ

    “Friend, ‘does a Realized One exist after death?’ is included in form. ‘Does a Realized One not exist after death?’ is included in form. ‘Does a Realized One both exist and not exist after death?’ is included in form. ‘Does a Realized One neither exist nor not exist after death?’ is included in form.

    โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ โข, อาวุโส, เวทนาคตเมตํฯ น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ, เวทนาคตเมตํฯ โหติ จ น จ โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ, เวทนาคตเมตํฯ เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ, เวทนาคตเมตํฯ โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ โข, อาวุโส, สญฺญาคตเมตํฯ น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ, สญฺญาคตเมตํฯ โหติ จ น จ โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ, สญฺญาคตเมตํฯ เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ, สญฺญาคตเมตํฯ โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ โข, อาวุโส, สงฺขารคตเมตํฯ น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ, สงฺขารคตเมตํฯ โหติ จ น จ โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ, สงฺขารคตเมตํฯ เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ, สงฺขารคตเมตํฯ โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ โข, อาวุโส, วิญฺญาณคตเมตํฯ น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ, วิญฺญาณคตเมตํฯ โหติ จ น จ โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ, วิญฺญาณคตเมตํฯ เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ, วิญฺญาณคตเมตํฯ

    ‘Does a Realized One exist after death?’ is included in feeling … perception … choices … consciousness. ‘Does a Realized One not exist after death?’ is included in consciousness. ‘Does a Realized One both exist and not exist after death?’ is included in consciousness. ‘Does a Realized One neither exist nor not exist after death?’ is included in consciousness.

    อยํ โข, อาวุโส, เหตุ อยํ ปจฺจโย, เยเนตํ อพฺยากตํ ภควตา”ติฯ

    This is the cause, this is the reason why this has not been declared by the Buddha.”

    ตติยํฯ





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact