Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    संयुत्त निकाय ४४।३

    Saṁyutta Nikāya 44.3

    The Related Suttas Collection 44.3

    १। अब्याकतवग्ग

    1. Abyākatavagga

    1. The Undeclared Points

    पठमसारिपुत्तकोट्ठिकसुत्त

    Paṭhamasāriputtakoṭṭhikasutta

    With Sāriputta and Koṭṭhita (1st)

    एकं समयं आयस्मा च सारिपुत्तो, आयस्मा च महाकोट्ठिको बाराणसियं विहरन्ति इसिपतने मिगदाये।

    Ekaṁ samayaṁ āyasmā ca sāriputto, āyasmā ca mahākoṭṭhiko1 bārāṇasiyaṁ viharanti isipatane migadāye.

    At one time Venerable Sāriputta and Venerable Mahākoṭṭhita were staying near Varanasi, in the deer park at Isipatana.

    अथ खो आयस्मा महाकोट्ठिको सायन्हसमयं पटिसल्लाना वुट्ठितो येनायस्मा सारिपुत्तो तेनुपसङ्कमि; उपसङ्कमित्वा आयस्मता सारिपुत्तेन सद्धिं सम्मोदि। सम्मोदनीयं कथं सारणीयं वीतिसारेत्वा एकमन्तं निसीदि। एकमन्तं निसिन्नो खो आयस्मा महाकोट्ठिको आयस्मन्तं सारिपुत्तं एतदवोच:

    Atha kho āyasmā mahākoṭṭhiko sāyanhasamayaṁ paṭisallānā vuṭṭhito yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṁ sammodi. Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā mahākoṭṭhiko āyasmantaṁ sāriputtaṁ etadavoca:

    Then in the late afternoon, Venerable Mahākoṭṭhita came out of retreat, went to Venerable Sāriputta, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side, and said to Sāriputta:

    “किं नु खो, आवुसो सारिपुत्त, होति तथागतो परं मरणा”ति?

    “Kiṁ nu kho, āvuso sāriputta, hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti?

    “Friend Sāriputta, does a Realized One exist after death?”

    “अब्याकतं खो एतं, आवुसो, भगवता: ‘होति तथागतो परं मरणाऽ”ति।

    “Abyākataṁ kho etaṁ, āvuso, bhagavatā: ‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti.

    “Friend, this has not been declared by the Buddha.”

    “किं पनावुसो, न होति तथागतो परं मरणा”ति? “एतम्पि खो, आवुसो, अब्याकतं भगवता: ‘न होति तथागतो परं मरणाऽ”ति।

    “Kiṁ panāvuso, na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti? “Etampi kho, āvuso, abyākataṁ bhagavatā: ‘na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti.

    “Well then, does a Realized One not exist after death? …

    “किं नु खो, आवुसो, होति च न च होति तथागतो परं मरणा”ति? “अब्याकतं खो एतं, आवुसो, भगवता: ‘होति च न च होति तथागतो परं मरणाऽ”ति।

    “Kiṁ nu kho, āvuso, hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti? “Abyākataṁ kho etaṁ, āvuso, bhagavatā: ‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti.

    Does a Realized One both exist and not exist after death? …

    “किं पनावुसो, नेव होति न न होति तथागतो परं मरणा”ति?

    “Kiṁ panāvuso, neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti?

    Does a Realized One neither exist nor not exist after death?”

    “एतम्पि खो, आवुसो, अब्याकतं भगवता: ‘नेव होति न न होति तथागतो परं मरणाऽ”ति।

    “Etampi kho, āvuso, abyākataṁ bhagavatā: ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti.

    “This too has not been declared by the Buddha.”

    “‘किं नु खो, आवुसो, होति तथागतो परं मरणाऽति इति पुट्ठो समानो, ‘अब्याकतं खो एतं, आवुसो, भगवता—होति तथागतो परं मरणाऽति वदेसि …पे… ‘किं पनावुसो, नेव होति न न होति तथागतो परं मरणाऽति इति पुट्ठो समानो: ‘एतम्पि खो, आवुसो, अब्याकतं भगवता—नेव होति न न होति तथागतो परं मरणाऽति वदेसि। को नु खो, आवुसो, हेतु, को पच्चयो येनेतं अब्याकतं भगवता”ति?

    “‘Kiṁ nu kho, āvuso, hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti iti puṭṭho samāno, ‘abyākataṁ kho etaṁ, āvuso, bhagavatā—hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vadesi …pe… ‘kiṁ panāvuso, neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti iti puṭṭho samāno: ‘etampi kho, āvuso, abyākataṁ bhagavatā—neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vadesi. Ko nu kho, āvuso, hetu, ko paccayo yenetaṁ abyākataṁ bhagavatā”ti?

    “Friend, when asked these questions, you say that they have not been declared by the Buddha. What’s the cause, what’s the reason why they have not been declared by the Buddha?”

    “होति तथागतो परं मरणाति खो, आवुसो, रूपगतमेतं। न होति तथागतो परं मरणाति, रूपगतमेतं। होति च न च होति तथागतो परं मरणाति, रूपगतमेतं। नेव होति न न होति तथागतो परं मरणाति, रूपगतमेतं।

    “Hoti tathāgato paraṁ maraṇāti kho, āvuso, rūpagatametaṁ. Na hoti tathāgato paraṁ maraṇāti, rūpagatametaṁ. Hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇāti, rūpagatametaṁ. Neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇāti, rūpagatametaṁ.

    “Friend, ‘does a Realized One exist after death?’ is included in form. ‘Does a Realized One not exist after death?’ is included in form. ‘Does a Realized One both exist and not exist after death?’ is included in form. ‘Does a Realized One neither exist nor not exist after death?’ is included in form.

    होति तथागतो परं मरणाति खो, आवुसो, वेदनागतमेतं। न होति तथागतो परं मरणाति, वेदनागतमेतं। होति च न च होति तथागतो परं मरणाति, वेदनागतमेतं। नेव होति न न होति तथागतो परं मरणाति, वेदनागतमेतं। होति तथागतो परं मरणाति खो, आवुसो, सञ्ञागतमेतं। न होति तथागतो परं मरणाति, सञ्ञागतमेतं। होति च न च होति तथागतो परं मरणाति, सञ्ञागतमेतं। नेव होति न न होति तथागतो परं मरणाति, सञ्ञागतमेतं। होति तथागतो परं मरणाति खो, आवुसो, सङ्खारगतमेतं। न होति तथागतो परं मरणाति, सङ्खारगतमेतं। होति च न च होति तथागतो परं मरणाति, सङ्खारगतमेतं। नेव होति न न होति तथागतो परं मरणाति, सङ्खारगतमेतं। होति तथागतो परं मरणाति खो, आवुसो, विञ्ञाणगतमेतं। न होति तथागतो परं मरणाति, विञ्ञाणगतमेतं। होति च न च होति तथागतो परं मरणाति, विञ्ञाणगतमेतं। नेव होति न न होति तथागतो परं मरणाति, विञ्ञाणगतमेतं।

    Hoti tathāgato paraṁ maraṇāti kho, āvuso, vedanāgatametaṁ. Na hoti tathāgato paraṁ maraṇāti, vedanāgatametaṁ. Hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇāti, vedanāgatametaṁ. Neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇāti, vedanāgatametaṁ. Hoti tathāgato paraṁ maraṇāti kho, āvuso, saññāgatametaṁ. Na hoti tathāgato paraṁ maraṇāti, saññāgatametaṁ. Hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇāti, saññāgatametaṁ. Neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇāti, saññāgatametaṁ. Hoti tathāgato paraṁ maraṇāti kho, āvuso, saṅkhāragatametaṁ. Na hoti tathāgato paraṁ maraṇāti, saṅkhāragatametaṁ. Hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇāti, saṅkhāragatametaṁ. Neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇāti, saṅkhāragatametaṁ. Hoti tathāgato paraṁ maraṇāti kho, āvuso, viññāṇagatametaṁ. Na hoti tathāgato paraṁ maraṇāti, viññāṇagatametaṁ. Hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇāti, viññāṇagatametaṁ. Neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇāti, viññāṇagatametaṁ.

    ‘Does a Realized One exist after death?’ is included in feeling … perception … choices … consciousness. ‘Does a Realized One not exist after death?’ is included in consciousness. ‘Does a Realized One both exist and not exist after death?’ is included in consciousness. ‘Does a Realized One neither exist nor not exist after death?’ is included in consciousness.

    अयं खो, आवुसो, हेतु अयं पच्चयो, येनेतं अब्याकतं भगवता”ति।

    Ayaṁ kho, āvuso, hetu ayaṁ paccayo, yenetaṁ abyākataṁ bhagavatā”ti.

    This is the cause, this is the reason why this has not been declared by the Buddha.”

    ततियं।

    Tatiyaṁ.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]




    Footnotes:
    1. mahākoṭṭhiko → mahākoṭṭhito (bj)

    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact