Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 55.4

    The Related Suttas Collection 55.4

    1. වේළුද්වාරවග්ග

    1. At Bamboo Gate

    පඨමසාරිපුත්තසුත්ත

    With Sāriputta (1st)

    ඒකං සමයං ආයස්මා ච සාරිපුත්තෝ ආයස්මා ච ආනන්දෝ සාවත්ථියං විහරන්ති ජේතවනේ අනාථපිණ්ඩිකස්ස ආරාමේ. අථ ඛෝ ආයස්මා ආනන්දෝ සායන්හසමයං පටිසල්ලානා වුට්ඨිතෝ …පේ… ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ ආයස්මා ආනන්දෝ ආයස්මන්තං සාරිපුත්තං ඒතදවෝච:

    At one time Venerable Sāriputta was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. Then in the late afternoon, Venerable Ānanda came out of retreat … and said to Sāriputta:

    “කතිනං නු ඛෝ, ආවුසෝ සාරිපුත්ත, ධම්මානං සමන්නාගමනහේතු ඒවමයං පජා භගවතා බ්‍යාකතා සෝතාපන්නා අවිනිපාතධම්මා නියතා සම්බෝධිපරායණා”ති?

    “Friend, how many things do people have to possess in order for the Buddha to declare that they’re a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening?”

    “චතුන්නං ඛෝ, ආවුසෝ, ධම්මානං සමන්නාගමනහේතු ඒවමයං පජා භගවතා බ්‍යාකතා සෝතාපන්නා අවිනිපාතධම්මා නියතා සම්බෝධිපරායණා.

    “Friend, people have to possess four things in order for the Buddha to declare that they’re a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening.

    කතමේසං චතුන්නං? ඉධාවුසෝ, අරියසාවකෝ බුද්ධේ අවේච්චප්පසාදේන සමන්නාගතෝ හෝති—ඉතිපි සෝ භගවා …පේ… සත්ථා දේවමනුස්සානං බුද්ධෝ භගවාති. ධම්මේ …පේ… සඞ්ඝේ …පේ… අරියකන්තේහි සීලේහි සමන්නාගතෝ හෝති අඛණ්ඩේහි …පේ… සමාධිසංවත්තනිකේහි. ඉමේසං ඛෝ, ආවුසෝ, චතුන්නං ධම්මානං සමන්නාගමනහේතු ඒවමයං පජා භගවතා බ්‍යාකතා සෝතාපන්නා අවිනිපාතධම්මා නියතා සම්බෝධිපරායණා”ති.

    What four? It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … the teaching … the Saṅgha … And they have the ethical conduct loved by the noble ones … leading to immersion. People have to possess these four things in order for the Buddha to declare that they’re a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening.”

    චතුත්ථං.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact