Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 56.49
The Related Suttas Collection 56.49
5. පපාතවග්ග
5. A Cliff
පඨමසිනේරුපබ්බතරාජසුත්ත
Sineru, King of Mountains (1st)
“සේය්යථාපි, භික්ඛවේ, පුරිසෝ සිනේරුස්ස පබ්බතරාජස්ස සත්ත මුග්ගමත්තියෝ පාසාණසක්ඛරා උපනික්ඛිපේය්ය.
“Bhikkhus, suppose a person was to place down on Sineru, the king of mountains, seven pebbles the size of mung beans.
තං කිං මඤ්ඤථ, භික්ඛවේ, කතමං නු ඛෝ බහුතරං—යා වා සත්ත මුග්ගමත්තියෝ පාසාණසක්ඛරා උපනික්ඛිත්තා, යෝ වා සිනේරුපබ්බතරාජා”ති?
What do you think, bhikkhus? Which is more: the seven pebbles the size of mung beans? Or Sineru, the king of mountains?”
“ඒතදේව, භන්තේ, බහුතරං, යදිදං—සිනේරුපබ්බතරාජා; අප්පමත්තිකා සත්ත මුග්ගමත්තියෝ පාසාණසක්ඛරා උපනික්ඛිත්තා. සඞ්ඛම්පි න උපේන්ති, උපනිධම්පි න උපේන්ති, කලභාගම්පි න උපේන්ති සිනේරුපබ්බතරාජානං උපනිධාය සත්ත මුග්ගමත්තියෝ පාසාණසක්ඛරා උපනික්ඛිත්තා”ති.
“Sir, Sineru, the king of mountains, is certainly more. The seven pebbles the size of mung beans are tiny. Compared to Sineru, they don’t count, there’s no comparison, they’re not worth a fraction.”
“ඒවමේව ඛෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකස්ස දිට්ඨිසම්පන්නස්ස පුග්ගලස්ස අභිසමේතාවිනෝ ඒතදේව බහුතරං දුක්ඛං යදිදං පරික්ඛීණං පරියාදින්නං; අප්පමත්තකං අවසිට්ඨං. සඞ්ඛම්පි න උපේති, උපනිධම්පි න උපේති, කලභාගම්පි න උපේති, පුරිමං දුක්ඛක්ඛන්ධං පරික්ඛීණං පරියාදින්නං උපනිධාය යදිදං සත්තක්ඛත්තුපරමතා; යෝ ‘ඉදං දුක්ඛන්(අ)ති යථාභූතං පජානාති …පේ… ‘අයං දුක්ඛනිරෝධගාමිනී පටිපදා(අ)ති යථාභූතං පජානාති.
“In the same way, for a person with comprehension, a noble disciple accomplished in view, the suffering that’s over and done with is more, what’s left is tiny. Compared to the mass of suffering in the past that’s over and done with, it doesn’t count, there’s no comparison, it’s not worth a fraction, since there are at most seven more lives. Such a person truly understands about suffering, its origin, its cessation, and the path.
තස්මාතිහ, භික්ඛවේ, ‘ඉදං දුක්ඛන්(අ)ති යෝගෝ කරණීයෝ …පේ… ‘අයං දුක්ඛනිරෝධගාමිනී පටිපදා(අ)ති යෝගෝ කරණීයෝ”ති.
That’s why you should practice meditation …”
නවමං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]