Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    संयुत्त निकाय ४।१४

    Saṁyutta Nikāya 4.14

    The Related Suttas Collection 4.14

    २। दुतियवग्ग

    2. Dutiyavagga

    2. Rule

    पतिरूपसुत्त

    Patirūpasutta

    Appropriate

    एकं समयं भगवा कोसलेसु विहरति एकसालायं ब्राह्मणगामे।

    Ekaṁ samayaṁ bhagavā kosalesu viharati ekasālāyaṁ brāhmaṇagāme.

    At one time the Buddha was staying in the land of the Kosalans near the brahmin village of Ekasālā.

    तेन खो पन समयेन भगवा महतिया गिहिपरिसाय परिवुतो धम्मं देसेति।

    Tena kho pana samayena bhagavā mahatiyā gihiparisāya parivuto dhammaṁ deseti.

    Now, at that time the Buddha was teaching Dhamma, surrounded by a large assembly of laypeople.

    अथ खो मारस्स पापिमतो एतदहोसि: “अयं खो समणो गोतमो महतिया गिहिपरिसाय परिवुतो धम्मं देसेति। यन्नूनाहं येन समणो गोतमो तेनुपसङ्कमेय्यं विचक्खुकम्माया”ति।

    Atha kho mārassa pāpimato etadahosi: “ayaṁ kho samaṇo gotamo mahatiyā gihiparisāya parivuto dhammaṁ deseti. Yannūnāhaṁ yena samaṇo gotamo tenupasaṅkameyyaṁ vicakkhukammāyā”ti.

    Then Māra thought, “The ascetic Gotama is teaching Dhamma, surrounded by a large assembly of laypeople. Why don’t I go and pull the wool over their eyes?”

    अथ खो मारो पापिमा येन भगवा तेनुपसङ्कमि; उपसङ्कमित्वा भगवन्तं गाथाय अज्झभासि:

    Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi:

    Then Māra the Wicked went up to the Buddha and addressed him in verse:

    “नेतं तव पतिरूपं, यदञ्ञमनुसाससि; अनुरोधविरोधेसु, मा सज्जित्थो तदाचरन्”ति।

    “Netaṁ tava patirūpaṁ, yadaññamanusāsasi; Anurodhavirodhesu, mā sajjittho tadācaran”ti.

    “It’s not appropriate for you to instruct others. As you engage in this, don’t get caught up in favoring and opposing.”

    “हितानुकम्पी सम्बुद्धो, यदञ्ञमनुसासति; अनुरोधविरोधेहि, विप्पमुत्तो तथागतो”ति।

    “Hitānukampī sambuddho, yadaññamanusāsati; Anurodhavirodhehi, vippamutto tathāgato”ti.

    “The Buddha instructs others out of compassion for their welfare. The Realized One is liberated from favoring and opposing.”

    अथ खो मारो पापिमा “जानाति मं भगवा, जानाति मं सुगतो”ति दुक्खी दुम्मनो तत्थेवन्तरधायीति।

    Atha kho māro pāpimā “jānāti maṁ bhagavā, jānāti maṁ sugato”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.

    Then Māra the Wicked, thinking, “The Buddha knows me! The Holy One knows me!” miserable and sad, vanished right there.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact