Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 8.3
The Related Suttas Collection 8.3
1. වඞ්ගීසවග්ග
1. With Vaṅgīsa
පේසලසුත්ත
Good-Hearted
ඒකං සමයං ආයස්මා වඞ්ගීසෝ ආළවියං විහරති අග්ගාළවේ චේතියේ ආයස්මතා නිග්රෝධකප්පේන උපජ්ඣායේන සද්ධිං.
At one time Venerable Vaṅgīsa was staying near Āḷavī, at the Aggāḷava Tree-shrine, together with his mentor, Venerable Nigrodhakappa.
තේන ඛෝ පන සමයේන ආයස්මා වඞ්ගීසෝ අත්තනෝ පටිභානේන අඤ්ඤේ පේසලේ භික්ඛූ අතිමඤ්ඤති.
Now at that time Venerable Vaṅgīsa looked down upon other good-hearted bhikkhus because of his own poetic virtuosity.
අථ ඛෝ ආයස්මතෝ වඞ්ගීසස්ස ඒතදහෝසි: “අලාභා වත මේ, න වත මේ ලාභා; දුල්ලද්ධං වත මේ, න වත මේ සුලද්ධං; ය්වාහං අත්තනෝ පටිභානේන අඤ්ඤේ පේසලේ භික්ඛූ අතිමඤ්ඤාමී”ති.
Then he thought, “It’s my loss, my misfortune, that I look down on other good-hearted bhikkhus because of my own poetic virtuosity.”
අථ ඛෝ ආයස්මා වඞ්ගීසෝ අත්තනාව අත්තනෝ විප්පටිසාරං උප්පාදේත්වා තායං වේලායං ඉමා ගාථායෝ අභාසි:
Then, on the occasion of arousing remorse in himself, he recited these verses:
“මානං පජහස්සු ගෝතම, මානපථඤ්ච පජහස්සු; අසේසං මානපථස්මිං, සමුච්ඡිතෝ විප්පටිසාරීහුවා චිරරත්තං.
“Give up conceit, Gotama! Completely abandon the different kinds of conceit! Besotted with the different kinds of conceit, you’ve had regrets for a long time.
මක්ඛේන මක්ඛිතා පජා, මානහතා නිරයං පපතන්ති; සෝචන්ති ජනා චිරරත්තං, මානහතා නිරයං උපපන්නා.
Smeared by smears and slain by conceit, people fall into hell. When people slain by conceit are reborn in hell, they grieve for a long time.
න හි සෝචති භික්ඛු කදාචි, මග්ගජිනෝ සම්මාපටිපන්නෝ; කිත්තිඤ්ච සුඛඤ්ච අනුභෝති, ධම්මදසෝති තමාහු පහිතත්තං.
But a bhikkhu who practices rightly, winner of the path, never grieves. They enjoy happiness and a good reputation, and they rightly call him a ‘Seer of Truth’.
තස්මා අඛිලෝධ පධානවා, නීවරණානි පහාය විසුද්ධෝ; මානඤ්ච පහාය අසේසං, විජ්ජායන්තකරෝ සමිතාවී”ති.
So don’t be hard-hearted, be energetic, with hindrances given up, be pure. Then with conceit given up completely, use knowledge to make an end, and be at peace.”
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]