Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 4.18

    The Related Suttas Collection 4.18

    2. දුතියවග්ග

    2. Rule

    පිණ්ඩසුත්ත

    Alms Food

    ඒකං සමයං භගවා මගධේසු විහරති පඤ්චසාලායං බ්‍රාහ්මණගාමේ.

    At one time the Buddha was staying in the land of the Magadhans near the brahmin village of Pañcasālā.

    තේන ඛෝ පන සමයේන පඤ්චසාලායං බ්‍රාහ්මණගාමේ කුමාරිකානං පාහුනකානි භවන්ති. අථ ඛෝ භගවා පුබ්බණ්හසමයං නිවාසේත්වා පත්තචීවරමාදාය පඤ්චසාලං බ්‍රාහ්මණගාමං පිණ්ඩාය පාවිසි.

    Now at that time in Pañcasālā the young women were taking care of guests. Then the Buddha robed up in the morning and, taking his bowl and robe, entered Pañcasālā for alms.

    තේන ඛෝ පන සමයේන පඤ්චසාලේය්‍යකා බ්‍රාහ්මණගහපතිකා මාරේන පාපිමතා අන්වාවිට්ඨා භවන්ති: “මා සමණෝ ගෝතමෝ පිණ්ඩමලත්ථා”ති.

    Now at that time Māra had possessed the brahmins and householders of Pañcasālā, so that they thought, “Don’t let the ascetic Gotama get any alms!”

    අථ ඛෝ භගවා යථාධෝතේන පත්තේන පඤ්චසාලං බ්‍රාහ්මණගාමං පිණ්ඩාය පාවිසි තථාධෝතේන පත්තේන පටික්කමි.

    Then the Buddha left the village with his bowl as clean-washed as it was when he entered for alms.

    අථ ඛෝ මාරෝ පාපිමා යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං ඒතදවෝච: “අපි ත්වං, සමණ, පිණ්ඩමලත්ථා”ති?

    Then Māra the Wicked went up to the Buddha and said to him, “Well, ascetic, did you get any alms?”

    “තථා නු ත්වං, පාපිම, අකාසි යථාහං පිණ්ඩං න ලභේය්‍යන්”ති.

    “Wicked One, did you make sure I didn’t get any alms?”

    “තේන හි, භන්තේ, භගවා දුතියම්පි පඤ්චසාලං බ්‍රාහ්මණගාමං පිණ්ඩාය පවිසතු. තථාහං කරිස්සාමි යථා භගවා පිණ්ඩං ලච්ඡතී”ති.

    “Well then, sir, let the Buddha enter Pañcasālā a second time for alms. I’ll make sure you get alms.”

    “අපුඤ්ඤං පසවි මාරෝ, ආසජ්ජ නං තථාගතං; කිං නු මඤ්ඤසි පාපිම, න මේ පාපං විපච්චති.

    “Māra’s made bad karma in attacking the Realized One. Wicked One, do you imagine that your wickedness won’t bear fruit?

    සුසුඛං වත ජීවාම, යේසං නෝ නත්ථි කිඤ්චනං; පීතිභක්ඛා භවිස්සාම, දේවා ආභස්සරා යථා”ති.

    Let us live so very happily, we who have nothing. We shall feed on rapture, like the gods of streaming radiance.”

    අථ ඛෝ මාරෝ පාපිමා “ජානාති මං භගවා, ජානාති මං සුගතෝ”ති දුක්ඛී දුම්මනෝ තත්ථේවන්තරධායීති.

    Then Māra the Wicked, thinking, “The Buddha knows me! The Holy One knows me!” miserable and sad, vanished right there.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact