Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
สํยุตฺต นิกาย ๑๗ฯ๓๘–๔๓
The Related Suttas Collection 17.38–43
๔ฯ จตุตฺถวคฺค
Chapter Four
ปิตุสุตฺตาทิฉกฺก
Father, Etc.
สาวตฺถิยํ วิหรติฯ
At Sāvatthī.
“ทารุโณ, ภิกฺขเว, ลาภสกฺการสิโลโก กฏุโก ผรุโส อนฺตรายิโก อนุตฺตรสฺส โยคกฺเขมสฺส อธิคมายฯ อิธาหํ, ภิกฺขเว, เอกจฺจํ ปุคฺคลํ เอวํ เจตสา เจโต ปริจฺจ ปชานามิ: ‘น จายมายสฺมา ปิตุปิ เหตุ …เป…
“Possessions, honor, and popularity are brutal, bitter, and harsh. They’re an obstacle to reaching the supreme sanctuary from the yoke. When I’ve comprehended the mind of a certain person, I understand: ‘This venerable would not tell a deliberate lie even for the sake of their father.’ …”
(วิตฺถาเรตพฺพํ) …
(Tell in full as in SN 17.37.)
ภาตุปิ เหตุ …
“‘… brother.’ …”
ภคินิยาปิ เหตุ …
“‘… sister.’ …”
ปุตฺตสฺสปิ เหตุ …
“‘… son.’ …”
ธีตุยาปิ เหตุ …
“‘… daughter.’ …”
ปชาปติยาปิ เหตุ สมฺปชานมุสา ภาเสยฺยา'ติฯ ตเมนํ ปสฺสามิ อปเรน สมเยน ลาภสกฺการสิโลเกน อภิภูตํ ปริยาทิณฺณจิตฺตํ สมฺปชานมุสา ภาสนฺตํฯ
“‘… wife.’ But some time later I see them tell a deliberate lie because their mind is overcome and overwhelmed by possessions, honor, and popularity.
เอวํ ทารุโณ โข, ภิกฺขเว, ลาภสกฺการสิโลโก กฏุโก ผรุโส อนฺตรายิโก อนุตฺตรสฺส โยคกฺเขมสฺส อธิคมายฯ
So brutal are possessions, honor, and popularity—bitter and harsh, an obstacle to reaching the supreme sanctuary from the yoke.
ตสฺมาติห, ภิกฺขเว, เอวํ สิกฺขิตพฺพํ: ‘อุปฺปนฺนํ ลาภสกฺการสิโลกํ ปชหิสฺสาม, น จ โน อุปฺปนฺโน ลาภสกฺการสิโลโก จิตฺตํ ปริยาทาย ฐสฺสตี'ติฯ เอวญฺหิ โว, ภิกฺขเว, สิกฺขิตพฺพนฺ”ติฯ
So you should train like this: ‘We will give up arisen possessions, honor, and popularity, and we won’t let them occupy our minds.’ That’s how you should train.”
เตรสมํฯ
จตุตฺโถ วคฺโคฯ
ตสฺสุทฺทานํ
ภินฺทิ มูลํ ทุเว ธมฺมา, ปกฺกนฺตํ รถ มาตริ; ปิตา ภาตา จ ภคินี, ปุตฺโต ธีตา ปชาปตีติฯ
ลาภสกฺการสํยุตฺตํ สมตฺตํฯ
The Related Suttas Collection on possessions, honor, and popularity are complete.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]