Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 3.4
The Related Suttas Collection 3.4
1. පඨමවග්ග
1. Shackles
පියසුත්ත
Loved
සාවත්ථිනිදානං.
At Sāvatthī.
ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ රාජා පසේනදි කෝසලෝ භගවන්තං ඒතදවෝච: “ඉධ මය්හං, භන්තේ, රහෝගතස්ස පටිසල්ලීනස්ස ඒවං චේතසෝ පරිවිතක්කෝ උදපාදි: ‘කේසං නු ඛෝ පියෝ අත්තා, කේසං අප්පියෝ අත්තා(අ)ති?
Seated to one side, King Pasenadi said to the Buddha, “Just now, sir, as I was in private retreat this thought came to mind. ‘Who are those who love themselves? And who are those who don’t love themselves?’
තස්ස මය්හං, භන්තේ, ඒතදහෝසි: ‘යේ ච ඛෝ කේචි කායේන දුච්චරිතං චරන්ති, වාචාය දුච්චරිතං චරන්ති, මනසා දුච්චරිතං චරන්ති; තේසං අප්පියෝ අත්තා. කිඤ්චාපි තේ ඒවං වදේය්යුං: “පියෝ නෝ අත්තා”ති, අථ ඛෝ තේසං අප්පියෝ අත්තා(අ). තං කිස්ස හේතු? යඤ්හි අප්පියෝ අප්පියස්ස කරේය්ය, තං තේ අත්තනාව අත්තනෝ කරෝන්ති; තස්මා තේසං අප්පියෝ අත්තා.
Then it occurred to me: ‘Those who do bad things by way of body, speech, and mind don’t love themselves. Even though they may say: “I love myself”, they don’t really. Why is that? It’s because they treat themselves like an enemy. That’s why they don’t love themselves.
යේ ච ඛෝ කේචි කායේන සුචරිතං චරන්ති, වාචාය සුචරිතං චරන්ති, මනසා සුචරිතං චරන්ති; තේසං පියෝ අත්තා. කිඤ්චාපි තේ ඒවං වදේය්යුං: ‘අප්පියෝ නෝ අත්තා(අ)ති; අථ ඛෝ තේසං පියෝ අත්තා. තං කිස්ස හේතු? යඤ්හි පියෝ පියස්ස කරේය්ය, තං තේ අත්තනාව අත්තනෝ කරෝන්ති; තස්මා තේසං පියෝ අත්තා”ති.
Those who do good things by way of body, speech, and mind do love themselves. Even though they may say: “I don’t love myself”, they do really. Why is that? It’s because they treat themselves like a loved one. That’s why they do love themselves.’”
“ඒවමේතං, මහාරාජ, ඒවමේතං, මහාරාජ. යේ හි කේචි, මහාරාජ, කායේන දුච්චරිතං චරන්ති, වාචාය දුච්චරිතං චරන්ති, මනසා දුච්චරිතං චරන්ති; තස්මා තේසං අප්පියෝ අත්තා. කිඤ්චාපි තේ ඒවං වදේය්යුං: ‘පියෝ නෝ අත්තා(අ)ති, අථ ඛෝ තේසං අප්පියෝ අත්තා. තං කිස්ස හේතු? යඤ්හි, මහාරාජ, අප්පියෝ අප්පියස්ස කරේය්ය, තං තේ අත්තනාව අත්තනෝ කරෝන්ති; තස්මා තේසං අප්පියෝ අත්තා. යේ ච ඛෝ කේචි, මහාරාජ, කායේන සුචරිතං චරන්ති, වාචාය සුචරිතං චරන්ති, මනසා සුචරිතං චරන්ති; තේසං පියෝ අත්තා. කිඤ්චාපි තේ ඒවං වදේය්යුං: ‘අප්පියෝ නෝ අත්තා(අ)ති; අථ ඛෝ තේසං පියෝ අත්තා. තං කිස්ස හේතු? යඤ්හි, මහාරාජ, පියෝ පියස්ස කරේය්ය, තං තේ අත්තනාව අත්තනෝ කරෝන්ති; තස්මා තේසං පියෝ අත්තා”ති.
“That’s so true, great king! That’s so true!” said the Buddha. And he repeated the king’s statement, adding:
ඉදමවෝච …පේ…
“අත්තානඤ්චේ පියං ජඤ්ඤා, න නං පාපේන සංයුජේ; න හි තං සුලභං හෝති, සුඛං දුක්කටකාරිනා.
“If you’d only love yourself, you’d not yoke yourself to wickedness. For happiness is not easy to find by someone who does bad deeds.
අන්තකේනාධිපන්නස්ස, ජහතෝ මානුසං භවං; කිඤ්හි තස්ස සකං හෝති, කිඤ්ච ආදාය ගච්ඡති; කිඤ්චස්ස අනුගං හෝති, ඡායාව අනපායිනී.
When you’re seized by the terminator as you give up your human life, what can you call your own? What do you take when you go? What goes with you, like a shadow that never leaves?
උභෝ පුඤ්ඤඤ්ච පාපඤ්ච, යං මච්චෝ කුරුතේ ඉධ; තඤ්හි තස්ස සකං හෝති, තංව ආදාය ගච්ඡති; තංවස්ස අනුගං හෝති, ඡායාව අනපායිනී.
Both the good and the bad that a mortal does in this life is what they can call their own. That’s what they take when they go. That’s what goes with them, like a shadow that never leaves.
තස්මා කරේය්ය කල්යාණං, නිචයං සම්පරායිකං; පුඤ්ඤානි පරලෝකස්මිං, පතිට්ඨා හෝන්ති පාණිනන්”ති.
That’s why you should do good, investing in the future life. The good deeds of sentient beings support them in the next world.”
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]