Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
संयुत्त निकाय ५६।५२
Saṁyutta Nikāya 56.52
The Related Suttas Collection 56.52
६। अभिसमयवग्ग
6. Abhisamayavagga
6. Comprehension
पोक्खरणीसुत्त
Pokkharaṇīsutta
A Lotus Pond
“सेय्यथापि, भिक्खवे, पोक्खरणी पञ्ञासयोजनानि आयामेन, पञ्ञासयोजनानि वित्थारेन, पञ्ञासयोजनानि उब्बेधेन, पुण्णा उदकस्स समतित्तिका काकपेय्या। ततो पुरिसो कुसग्गेन उदकं उद्धरेय्य।
“Seyyathāpi, bhikkhave, pokkharaṇī paññāsayojanāni āyāmena, paññāsayojanāni vitthārena, paññāsayojanāni ubbedhena, puṇṇā udakassa samatittikā kākapeyyā. Tato puriso kusaggena udakaṁ uddhareyya.
“Bhikkhus, suppose there was a lotus pond that was fifty leagues long, fifty leagues wide, and fifty leagues deep, full to the brim so a crow could drink from it. Then a person would pick up some water on the tip of a blade of grass.
तं किं मञ्ञथ, भिक्खवे, कतमं नु खो बहुतरं—यं वा कुसग्गेन उब्भतं, यं वा पोक्खरणिया उदकन्”ति?
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, katamaṁ nu kho bahutaraṁ—yaṁ vā kusaggena ubbhataṁ, yaṁ vā pokkharaṇiyā udakan”ti?
What do you think, bhikkhus? Which is more: the water on the tip of the blade of grass, or the water in the lotus pond?”
“एतदेव, भन्ते, बहुतरं, यदिदं—पोक्खरणिया उदकं; अप्पमत्तकं कुसग्गेन उदकं उब्भतं। सङ्खम्पि न उपेति, उपनिधम्पि न उपेति, कलभागम्पि न उपेति पोक्खरणिया उदकं उपनिधाय कुसग्गेन उदकं उब्भतन्”ति।
“Etadeva, bhante, bahutaraṁ, yadidaṁ—pokkharaṇiyā udakaṁ; appamattakaṁ kusaggena udakaṁ ubbhataṁ. Saṅkhampi na upeti, upanidhampi na upeti, kalabhāgampi na upeti pokkharaṇiyā udakaṁ upanidhāya kusaggena udakaṁ ubbhatan”ti.
“Sir, the water in the lotus pond is certainly more. The water on the tip of a blade of grass is tiny. Compared to the water in the lotus pond, it doesn’t count, there’s no comparison, it’s not worth a fraction.”
“एवमेव खो, भिक्खवे, अरियसावकस्स …पे…
“Evameva kho, bhikkhave, ariyasāvakassa …pe…
“In the same way, for a noble disciple …
योगो करणीयो”ति।
yogo karaṇīyo”ti.
That’s why you should practice meditation …”
दुतियं।
Dutiyaṁ.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]