Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 13.2

    The Related Suttas Collection 13.2

    1. අභිසමයවග්ග

    1. Comprehension

    පෝක්ඛරණීසුත්ත

    A Lotus Pond

    සාවත්ථියං විහරති.

    At Sāvatthī.

    “සේය්‍යථාපි, භික්ඛවේ, පෝක්ඛරණී පඤ්ඤාසයෝජනානි ආයාමේන පඤ්ඤාසයෝජනානි විත්ථාරේන පඤ්ඤාසයෝජනානි උබ්බේධේන, පුණ්ණා උදකස්ස සමතිත්තිකා කාකපේය්‍යා. තතෝ පුරිසෝ කුසග්ගේන උදකං උද්ධරේය්‍ය.

    “Bhikkhus, suppose there was a lotus pond that was fifty leagues long, fifty leagues wide, and fifty leagues deep, full to the brim so a crow could drink from it. Then a person would pick up some water on the tip of a blade of grass.

    තං කිං මඤ්ඤථ, භික්ඛවේ, කතමං නු ඛෝ බහුතරං, යං වා කුසග්ගේන උදකං උබ්භතං යං වා පෝක්ඛරණියා උදකන්”ති?

    What do you think, bhikkhus? Which is more: the water on the tip of the blade of grass, or the water in the lotus pond?”

    “ඒතදේව, භන්තේ, බහුතරං, යදිදං පෝක්ඛරණියා උදකං. අප්පමත්තකං කුසග්ගේන උදකං උබ්භතං. නේව සතිමං කලං උපේති න සහස්සිමං කලං උපේති න සතසහස්සිමං කලං උපේති පෝක්ඛරණියා උදකං උපනිධාය කුසග්ගේන උදකං උබ්භතන්”ති.

    “Sir, the water in the lotus pond is certainly more. The water on the tip of a blade of grass is tiny. Compared to the water in the lotus pond, it’s not nearly a hundredth, a thousandth, or a hundred thousandth part.”

    “ඒවමේව ඛෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකස්ස දිට්ඨිසම්පන්නස්ස පුග්ගලස්ස අභිසමේතාවිනෝ ඒතදේව බහුතරං දුක්ඛං යදිදං පරික්ඛීණං පරියාදිණ්ණං; අප්පමත්තකං අවසිට්ඨං. නේව සතිමං කලං උපේති න සහස්සිමං කලං උපේති න සතසහස්සිමං කලං උපේති පුරිමං දුක්ඛක්ඛන්ධං පරික්ඛීණං පරියාදිණ්ණං උපනිධාය, යදිදං සත්තක්ඛත්තුංපරමතා. ඒවං මහත්ථියෝ ඛෝ, භික්ඛවේ, ධම්මාභිසමයෝ; ඒවං මහත්ථියෝ ධම්මචක්ඛුපටිලාභෝ”ති.

    “In the same way, for a person with comprehension, a noble disciple accomplished in view, the suffering that’s over and done with is more, what’s left is tiny. Compared to the mass of suffering in the past that’s over and done with, it’s not nearly a hundredth, a thousandth, or a hundred thousandth part, since there are at most seven more lives. That’s how very beneficial it is to comprehend the teaching and gain the vision of the teaching.”

    දුතියං.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact