Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 14.31

    The Related Suttas Collection 14.31

    4. චතුත්ථවග්ග

    4. Chapter Four

    පුබ්බේසම්බෝධසුත්ත

    Before Awakening

    සාවත්ථියං විහරති.

    At Sāvatthī.

    “පුබ්බේව මේ, භික්ඛවේ, සම්බෝධා අනභිසම්බුද්ධස්ස බෝධිසත්තස්සේව සතෝ ඒතදහෝසි: ‘කෝ නු ඛෝ පථවීධාතුයා අස්සාදෝ, කෝ ආදීනවෝ, කිං නිස්සරණං; කෝ ආපෝධාතුයා අස්සාදෝ, කෝ ආදීනවෝ, කිං නිස්සරණං; කෝ තේජෝධාතුයා අස්සාදෝ, කෝ ආදීනවෝ, කිං නිස්සරණං; කෝ වායෝධාතුයා අස්සාදෝ, කෝ ආදීනවෝ, කිං නිස්සරණන්(අ)ති?

    “Bhikkhus, before my awakening—when I was still unawakened but intent on awakening—I thought: ‘What’s the gratification, the drawback, and the escape when it comes to the earth element … the water element … the fire element … and the air element?’

    තස්ස මය්හං, භික්ඛවේ, ඒතදහෝසි: ‘යං ඛෝ පථවීධාතුං පටිච්ච උප්පජ්ජති සුඛං සෝමනස්සං, අයං පථවීධාතුයා අස්සාදෝ; යං පථවීධාතු අනිච්චා දුක්ඛා විපරිණාමධම්මා, අයං පථවීධාතුයා ආදීනවෝ; යෝ පථවීධාතුයා ඡන්දරාගවිනයෝ ඡන්දරාගප්පහානං, ඉදං පථවීධාතුයා නිස්සරණං. යං ආපෝධාතුං පටිච්ච …පේ… යං තේජෝධාතුං පටිච්ච …පේ… යං වායෝධාතුං පටිච්ච උප්පජ්ජති සුඛං සෝමනස්සං, අයං වායෝධාතුයා අස්සාදෝ; යං වායෝධාතු අනිච්චා දුක්ඛා විපරිණාමධම්මා, අයං වායෝධාතුයා ආදීනවෝ; යෝ වායෝධාතුයා ඡන්දරාගවිනයෝ ඡන්දරාගප්පහානං, ඉදං වායෝධාතුයා නිස්සරණං(අ).

    Then it occurred to me: ‘The pleasure and happiness that arise from the earth element: this is its gratification. That the earth element is impermanent, suffering, and perishable: this is its drawback. Removing and giving up desire and greed for the earth element: this is its escape. The pleasure and happiness that arise from the water element … The pleasure and happiness that arise from the fire element … The pleasure and happiness that arise from the air element: this is its gratification. That the air element is impermanent, suffering, and perishable: this is its drawback. Removing and giving up desire and greed for the air element: this is its escape.’

    යාවකීවඤ්චාහං, භික්ඛවේ, ඉමාසං චතුන්නං ධාතූනං ඒවං අස්සාදඤ්ච අස්සාදතෝ ආදීනවඤ්ච ආදීනවතෝ නිස්සරණඤ්ච නිස්සරණතෝ යථාභූතං න අබ්භඤ්ඤාසිං, නේව තාවාහං, භික්ඛවේ, සදේවකේ ලෝකේ සමාරකේ සබ්‍රහ්මකේ සස්සමණබ්‍රාහ්මණියා පජාය සදේවමනුස්සාය අනුත්තරං සම්මාසම්බෝධිං අභිසම්බුද්ධෝති පච්චඤ්ඤාසිං.

    As long as I didn’t truly understand these four elements’ gratification, drawback, and escape in this way for what they are, I didn’t announce my supreme perfect awakening in this world with its gods, Māras, and Brahmās, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans.

    යතෝ ච ඛ්වාහං, භික්ඛවේ, ඉමාසං චතුන්නං ධාතූනං ඒවං අස්සාදඤ්ච අස්සාදතෝ ආදීනවඤ්ච ආදීනවතෝ නිස්සරණඤ්ච නිස්සරණතෝ යථාභූතං අබ්භඤ්ඤාසිං, අථාහං, භික්ඛවේ, සදේවකේ ලෝකේ සමාරකේ සබ්‍රහ්මකේ සස්සමණබ්‍රාහ්මණියා පජාය සදේවමනුස්සාය අනුත්තරං සම්මාසම්බෝධිං අභිසම්බුද්ධෝති පච්චඤ්ඤාසිං.

    But when I did truly understand these four elements’ gratification, drawback, and escape in this way for what they are, I announced my supreme perfect awakening in this world with its gods, Māras, and Brahmās, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans.

    ඤාණඤ්ච පන මේ දස්සනං උදපාදි: ‘අකුප්පා මේ විමුත්ති, අයමන්තිමා ජාති, නත්ථි දානි පුනබ්භවෝ(අ)”ති.

    Knowledge and vision arose in me: ‘My freedom is unshakable; this is my last rebirth; now there’ll be no more future lives.’”

    දුතියං.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact