Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 48.169–178

    The Related Suttas Collection 48.169–178

    15. පුනඕඝවග්ග

    15. Another Chapter on Floods

    පුනඕඝාදිසුත්ත

    Another Series on Floods, Etc.

    “පඤ්චිමානි, භික්ඛවේ, උද්ධම්භාගියානි සංයෝජනානි. කතමානි පඤ්ච? රූපරාගෝ, අරූපරාගෝ, මානෝ, උද්ධච්චං, අවිජ්ජා—ඉමානි ඛෝ, භික්ඛවේ, පඤ්චුද්ධම්භාගියානි සංයෝජනානි.

    “Bhikkhus, there are five higher fetters. What five? Desire for rebirth in the realm of luminous form, desire for rebirth in the formless realm, conceit, restlessness, and ignorance. These are the five higher fetters.

    ඉමේසං ඛෝ, භික්ඛවේ, පඤ්චන්නං උද්ධම්භාගියානං සංයෝජනානං අභිඤ්ඤාය පරිඤ්ඤාය පරික්ඛයාය පහානාය පඤ්චින්ද්‍රියානි භාවේතබ්බානි. කතමානි පඤ්ච? ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛු සද්ධින්ද්‍රියං භාවේති රාගවිනයපරියෝසානං දෝසවිනයපරියෝසානං මෝහවිනයපරියෝසානං. වීරියින්ද්‍රියං …පේ… සතින්ද්‍රියං … සමාධින්ද්‍රියං … පඤ්ඤින්ද්‍රියං භාවේති රාගවිනයපරියෝසානං දෝසවිනයපරියෝසානං මෝහවිනයපරියෝසානං.

    The five faculties should be developed for the direct knowledge, complete understanding, finishing, and giving up of these five higher fetters. What five? It’s when a bhikkhu develops the faculties of faith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom, which culminate in the removal of greed, hate, and delusion.

    ඉමේසං ඛෝ, භික්ඛවේ, පඤ්චන්නං උද්ධම්භාගියානං සංයෝජනානං අභිඤ්ඤාය පරිඤ්ඤාය පරික්ඛයාය පහානාය ඉමානි පඤ්චින්ද්‍රියානි භාවේතබ්බානී”ති.

    These five faculties should be developed for the direct knowledge, complete understanding, finishing, and giving up of these five higher fetters.”

    ඕඝවග්ගෝ සත්තරසමෝ.

    තස්සුද්දානං

    ඕඝෝ යෝගෝ උපාදානං, ගන්ථා අනුසයේන ච; කාමගුණා නීවරණා, ඛන්ධා ඕරුද්ධම්භාගියාති.

    Floods, yokes, grasping, ties, and underlying tendencies, kinds of sensual stimulation, hindrances, aggregates, and fetters high and low.

    ඉන්ද්‍රියසංයුත්තං චතුත්ථං.

    The Related Suttas Collection on the Faculties is the fourth section.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact