Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 35.76
The Related Suttas Collection 35.76
8. ගිලානවග්ග
8. Sick
රාධඅනිච්චසුත්ත
With Rādha on Impermanence
අථ ඛෝ ආයස්මා රාධෝ …පේ… ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ ආයස්මා රාධෝ භගවන්තං ඒතදවෝච: “සාධු මේ, භන්තේ, භගවා සඞ්ඛිත්තේන ධම්මං දේසේතු, යමහං භගවතෝ ධම්මං සුත්වා ඒකෝ වූපකට්ඨෝ අප්පමත්තෝ ආතාපී පහිතත්තෝ විහරේය්යන්”ති.
The Venerable Rādha went up to the Buddha … and said to him, “Sir, may the Buddha please teach me Dhamma in brief. When I’ve heard it, I’ll live alone, withdrawn, diligent, keen, and resolute.”
“යං ඛෝ, රාධ, අනිච්චං තත්ර තේ ඡන්දෝ පහාතබ්බෝ. කිඤ්ච, රාධ, අනිච්චං තත්ර තේ ඡන්දෝ පහාතබ්බෝ? චක්ඛු අනිච්චං, රූපා අනිච්චා, චක්ඛුවිඤ්ඤාණං … චක්ඛුසම්ඵස්සෝ … යම්පිදං චක්ඛුසම්ඵස්සපච්චයා උප්පජ්ජති වේදයිතං සුඛං වා දුක්ඛං වා අදුක්ඛමසුඛං වා තම්පි අනිච්චං. තත්ර තේ ඡන්දෝ පහාතබ්බෝ …පේ…
“Rādha, you should give up desire for what is impermanent. And what is impermanent? The eye, sights, eye consciousness, and eye contact are impermanent. And the pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact is also impermanent. You should give up desire for it.
ජිව්හා … කායෝ … මනෝ අනිච්චෝ. තත්ර තේ ඡන්දෝ පහාතබ්බෝ. ධම්මා … මනෝවිඤ්ඤාණං … මනෝසම්ඵස්සෝ … යම්පිදං මනෝසම්ඵස්සපච්චයා උප්පජ්ජති වේදයිතං සුඛං වා දුක්ඛං වා අදුක්ඛමසුඛං වා තම්පි අනිච්චං. තත්ර තේ ඡන්දෝ පහාතබ්බෝ.
The ear … nose … tongue … body … The mind, thoughts, mind consciousness, and mind contact are impermanent. And the pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact is also impermanent. You should give up desire for it.
යං ඛෝ, රාධ, අනිච්චං තත්ර තේ ඡන්දෝ පහාතබ්බෝ”ති.
You should give up desire for what is impermanent.”
තතියං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]