Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    สํยุตฺต นิกาย ๓๖ฯ๑๑

    The Related Suttas Collection 36.11

    ๒ฯ รโหคตวคฺค

    2. In Private

    รโหคตสุตฺต

    In Private

    อถ โข อญฺญตโร ภิกฺขุ เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ; อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิฯ เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข โส ภิกฺขุ ภควนฺตํ เอตทโวจ:

    Then a bhikkhu went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:

    “อิธ มยฺหํ, ภนฺเต, รโหคตสฺส ปฏิสลฺลีนสฺส เอวํ เจตโส ปริวิตกฺโก อุทปาทิ—ติโสฺส เวทนา วุตฺตา ภควตาฯ สุขา เวทนา, ทุกฺขา เวทนา, อทุกฺขมสุขา เวทนา—อิมา ติโสฺส เวทนา วุตฺตา ภควตาฯ

    “Just now, sir, as I was in private retreat this thought came to mind. The Buddha has spoken of three feelings. Pleasant, painful, and neutral feeling. These are the three feelings the Buddha has spoken of.

    วุตฺตํ โข ปเนตํ ภควตา: ‘ยํ กิญฺจิ เวทยิตํ ตํ ทุกฺขสฺมินฺ'ติฯ กึ นุ โข เอตํ ภควตา สนฺธาย ภาสิตํ: ‘ยํ กิญฺจิ เวทยิตํ ตํ ทุกฺขสฺมินฺ'”ติ?

    But the Buddha has also said: ‘Suffering includes whatever is felt.’ What was the Buddha referring to when he said this?”

    “สาธุ สาธุ, ภิกฺขุฯ ติโสฺส อิมา, ภิกฺขุ, เวทนา วุตฺตา มยาฯ สุขา เวทนา, ทุกฺขา เวทนา, อทุกฺขมสุขา เวทนา—อิมา ติโสฺส เวทนา วุตฺตา มยาฯ

    “Good, good, bhikkhu! I have spoken of these three feelings. Pleasant, painful, and neutral feeling. These are the three feelings I have spoken of.

    วุตฺตํ โข ปเนตํ, ภิกฺขุ, มยา: ‘ยํ กิญฺจิ เวทยิตํ, ตํ ทุกฺขสฺมินฺ'ติฯ

    But I have also said: ‘Suffering includes whatever is felt.’

    ตํ โข ปเนตํ, ภิกฺขุ, มยา สงฺขารานํเยว อนิจฺจตํ สนฺธาย ภาสิตํ: ‘ยํ กิญฺจิ เวทยิตํ ตํ ทุกฺขสฺมินฺ'ติฯ ตํ โข ปเนตํ, ภิกฺขุ, มยา สงฺขารานํเยว ขยธมฺมตํ …เป… วยธมฺมตํ …เป… วิราคธมฺมตํ …เป… นิโรธธมฺมตํ …เป… วิปริณามธมฺมตํ สนฺธาย ภาสิตํ: ‘ยํ กิญฺจิ เวทยิตํ ตํ ทุกฺขสฺมินฺ'ติฯ

    When I said this I was referring to the impermanence of conditions, to the fact that conditions are liable to end, vanish, fade away, cease, and perish.

    อถ โข ปน, ภิกฺขุ, มยา อนุปุพฺพสงฺขารานํ นิโรโธ อกฺขาโตฯ ปฐมํ ฌานํ สมาปนฺนสฺส วาจา นิรุทฺธา โหติฯ ทุติยํ ฌานํ สมาปนฺนสฺส วิตกฺกวิจารา นิรุทฺธา โหนฺติฯ ตติยํ ฌานํ สมาปนฺนสฺส ปีติ นิรุทฺธา โหติฯ จตุตฺถํ ฌานํ สมาปนฺนสฺส อสฺสาสปสฺสาสา นิรุทฺธา โหนฺติฯ อากาสานญฺจายตนํ สมาปนฺนสฺส รูปสญฺญา นิรุทฺธา โหติฯ วิญฺญาณญฺจายตนํ สมาปนฺนสฺส อากาสานญฺจายตนสญฺญา นิรุทฺธา โหติฯ อากิญฺจญฺญายตนํ สมาปนฺนสฺส วิญฺญาณญฺจายตนสญฺญา นิรุทฺธา โหติฯ เนวสญฺญานาสญฺญายตนํ สมาปนฺนสฺส อากิญฺจญฺญายตนสญฺญา นิรุทฺธา โหติฯ สญฺญาเวทยิตนิโรธํ สมาปนฺนสฺส สญฺญา จ เวทนา จ นิรุทฺธา โหนฺติฯ ขีณาสวสฺส ภิกฺขุโน ราโค นิรุทฺโธ โหติ, โทโส นิรุทฺโธ โหติ, โมโห นิรุทฺโธ โหติฯ

    But I have also explained the progressive cessation of conditions. For someone who has attained the first jhāna, speech has ceased. For someone who has attained the second jhāna, the placing of the mind and keeping it connected have ceased. For someone who has attained the third jhāna, rapture has ceased. For someone who has attained the fourth jhāna, breathing has ceased. For someone who has attained the dimension of infinite space, the perception of form has ceased. For someone who has attained the dimension of infinite consciousness, the perception of the dimension of infinite space has ceased. For someone who has attained the dimension of nothingness, the perception of the dimension of infinite consciousness has ceased. For someone who has attained the dimension of neither perception nor non-perception, the perception of the dimension of nothingness has ceased. For someone who has attained the cessation of perception and feeling, perception and feeling have ceased. For a bhikkhu who has ended the defilements, greed, hate, and delusion have ceased.

    อถ โข, ภิกฺขุ, มยา อนุปุพฺพสงฺขารานํ วูปสโม อกฺขาโตฯ ปฐมํ ฌานํ สมาปนฺนสฺส วาจา วูปสนฺตา โหติฯ ทุติยํ ฌานํ สมาปนฺนสฺส วิตกฺกวิจารา วูปสนฺตา โหนฺติ …เป… สญฺญาเวทยิตนิโรธํ สมาปนฺนสฺส สญฺญา จ เวทนา จ วูปสนฺตา โหนฺติฯ ขีณาสวสฺส ภิกฺขุโน ราโค วูปสนฺโต โหติ, โทโส วูปสนฺโต โหติ, โมโห วูปสนฺโต โหติฯ

    And I have also explained the progressive stilling of conditions. For someone who has attained the first jhāna, speech has stilled. For someone who has attained the second jhāna, the placing of the mind and keeping it connected have stilled. … For someone who has attained the cessation of perception and feeling, perception and feeling have stilled. For a bhikkhu who has ended the defilements, greed, hate, and delusion have stilled.

    ฉยิมา, ภิกฺขุ, ปสฺสทฺธิโยฯ ปฐมํ ฌานํ สมาปนฺนสฺส วาจา ปฏิปฺปสฺสทฺธา โหติฯ ทุติยํ ฌานํ สมาปนฺนสฺส วิตกฺกวิจารา ปฏิปฺปสฺสทฺธา โหนฺติฯ ตติยํ ฌานํ สมาปนฺนสฺส ปีติ ปฏิปฺปสฺสทฺธา โหติฯ จตุตฺถํ ฌานํ สมาปนฺนสฺส อสฺสาสปสฺสาสา ปฏิปฺปสฺสทฺธา โหนฺติฯ สญฺญาเวทยิตนิโรธํ สมาปนฺนสฺส สญฺญา จ เวทนา จ ปฏิปฺปสฺสทฺธา โหนฺติฯ ขีณาสวสฺส ภิกฺขุโน ราโค ปฏิปฺปสฺสทฺโธ โหติ, โทโส ปฏิปฺปสฺสทฺโธ โหติ, โมโห ปฏิปฺปสฺสทฺโธ โหตี”ติฯ

    There are these six levels of tranquility. For someone who has attained the first jhāna, speech has been tranquilized. For someone who has attained the second jhāna, the placing of the mind and keeping it connected have been tranquilized. For someone who has attained the third jhāna, rapture has been tranquilized. For someone who has attained the fourth jhāna, breathing has been tranquilized. For someone who has attained the cessation of perception and feeling, perception and feeling have been tranquilized. For a bhikkhu who has ended the defilements, greed, hate, and delusion have been tranquilized.”

    ปฐมํฯ





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact