Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 46.39
The Related Suttas Collection 46.39
4. නීවරණවග්ග
4. Hindrances
රුක්ඛසුත්ත
Trees
“සන්ති, භික්ඛවේ, මහාරුක්ඛා අණුබීජා මහාකායා රුක්ඛානං අජ්ඣාරුහා, යේහි රුක්ඛා අජ්ඣාරූළ්හා ඕභග්ගවිභග්ගා විපතිතා සේන්ති. කතමේ ච තේ, භික්ඛවේ, මහාරුක්ඛා අණුබීජා මහාකායා රුක්ඛානං අජ්ඣාරුහා, යේහි රුක්ඛා අජ්ඣාරූළ්හා ඕභග්ගවිභග්ගා විපතිතා සේන්ති? අස්සත්ථෝ, නිග්රෝධෝ, පිලක්ඛෝ, උදුම්බරෝ, කච්ඡකෝ, කපිත්ථනෝ—ඉමේ ඛෝ තේ, භික්ඛවේ, මහාරුක්ඛා අණුබීජා මහාකායා රුක්ඛානං අජ්ඣාරුහා, යේහි රුක්ඛා අජ්ඣාරූළ්හා ඕභග්ගවිභග්ගා විපතිතා සේන්ති.
“Bhikkhus, there are large trees with tiny seeds and big trunks, which grow up and around other trees as parasites. The trees they engulf break apart, collapse, and fall. And what are those large trees with tiny seeds and big trunks? The peepal, banyan, wavy leaf fig, cluster fig, Moreton Bay fig, and portia. These are the large trees with tiny seeds and big trunks, which grow up and around other trees as parasites. The trees they engulf break apart, collapse, and fall.
ඒවමේව ඛෝ, භික්ඛවේ, ඉධේකච්චෝ කුලපුත්තෝ යාදිසකේ කාමේ ඕහාය අගාරස්මා අනගාරියං පබ්බජිතෝ හෝති, සෝ තාදිසකේහි කාමේහි තතෝ වා පාපිට්ඨතරේහි ඕභග්ගවිභග්ගෝ විපතිතෝ සේති.
In the same way, take a certain gentleman who has gone forth from the lay life to homelessness, abandoning sensual pleasures. But beset by sensual pleasures that are similar, or even worse, he breaks apart, collapses, and falls.
පඤ්චිමේ, භික්ඛවේ, ආවරණා නීවරණා චේතසෝ අජ්ඣාරුහා පඤ්ඤාය දුබ්බලීකරණා. කතමේ පඤ්ච? කාමච්ඡන්දෝ, භික්ඛවේ, ආවරණෝ නීවරණෝ චේතසෝ අජ්ඣාරුහෝ පඤ්ඤාය දුබ්බලීකරණෝ. බ්යාපාදෝ, භික්ඛවේ, ආවරණෝ නීවරණෝ චේතසෝ අජ්ඣාරුහෝ පඤ්ඤාය දුබ්බලීකරණෝ. ථිනමිද්ධං, භික්ඛවේ, ආවරණං නීවරණං චේතසෝ අජ්ඣාරුහං පඤ්ඤාය දුබ්බලීකරණං. උද්ධච්චකුක්කුච්චං, භික්ඛවේ, ආවරණං නීවරණං චේතසෝ අජ්ඣාරුහං පඤ්ඤාය දුබ්බලීකරණං. විචිකිච්ඡා, භික්ඛවේ, ආවරණා නීවරණා චේතසෝ අජ්ඣාරුහා පඤ්ඤාය දුබ්බලීකරණා. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, පඤ්ච ආවරණා නීවරණා චේතසෝ අජ්ඣාරුහා පඤ්ඤාය දුබ්බලීකරණා.
There are these five obstacles and hindrances, parasites of the mind that weaken wisdom. What five? Sensual desire, ill will, dullness and drowsiness, restlessness and remorse, and doubt. These are the five obstacles and hindrances, parasites of the mind that weaken wisdom.
සත්තිමේ, භික්ඛවේ, බෝජ්ඣඞ්ගා අනාවරණා අනීවරණා චේතසෝ අනජ්ඣාරුහා භාවිතා බහුලීකතා විජ්ජාවිමුත්තිඵලසච්ඡිකිරියාය සංවත්තන්ති. කතමේ සත්ත? සතිසම්බෝජ්ඣඞ්ගෝ, භික්ඛවේ, අනාවරණෝ අනීවරණෝ චේතසෝ අනජ්ඣාරුහෝ භාවිතෝ බහුලීකතෝ විජ්ජාවිමුත්තිඵලසච්ඡිකිරියාය සංවත්තති …පේ… උපේක්ඛාසම්බෝජ්ඣඞ්ගෝ, භික්ඛවේ, අනාවරණෝ අනීවරණෝ චේතසෝ අනජ්ඣාරුහෝ භාවිතෝ බහුලීකතෝ විජ්ජාවිමුත්තිඵලසච්ඡිකිරියාය සංවත්තති. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, සත්ත බෝජ්ඣඞ්ගා අනාවරණා අනීවරණා චේතසෝ අනජ්ඣාරුහා භාවිතා බහුලීකතා විජ්ජාවිමුත්තිඵලසච්ඡිකිරියාය සංවත්තන්තී”ති.
These seven awakening factors are not obstacles, hindrances, or parasites of the mind. When developed and cultivated they lead to the realization of the fruit of knowledge and freedom. What seven? The awakening factors of mindfulness, investigation of principles, energy, rapture, tranquility, immersion, and equanimity. These seven awakening factors are not obstacles, hindrances, or parasites of the mind. When developed and cultivated they lead to the realization of the fruit of knowledge and freedom.”
නවමං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]