Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
संयुत्त निकाय १८।१२–२०
Saṁyutta Nikāya 18.12–20
The Related Suttas Collection 18.12–20
२। दुतियवग्ग
2. Dutiyavagga
Chapter Two
रूपादिसुत्तनवक
Rūpādisuttanavaka
The Nine Discourses on Sights, Etc.
सावत्थियं विहरति।
Sāvatthiyaṁ viharati.
At Sāvatthī.
“तं किं मञ्ञसि, राहुल, रूपा निच्चा वा अनिच्चा वा”ति?
“Taṁ kiṁ maññasi, rāhula, rūpā niccā vā aniccā vā”ti?
“What do you think, Rāhula? Are sights permanent or impermanent?”
“अनिच्चा, भन्ते” …पे… सद्दा … गन्धा … रसा … फोट्ठब्बा … धम्मा …।
“Aniccā, bhante” …pe… saddā … gandhā … rasā … phoṭṭhabbā … dhammā ….
“Impermanent, sir.” … “… sounds … smells … tastes … touches … thoughts …”
“चक्खुविञ्ञाणं …पे… सोतविञ्ञाणं … घानविञ्ञाणं … जिव्हाविञ्ञाणं … कायविञ्ञाणं … मनोविञ्ञाणं …।
“Cakkhuviññāṇaṁ …pe… sotaviññāṇaṁ … ghānaviññāṇaṁ … jivhāviññāṇaṁ … kāyaviññāṇaṁ … manoviññāṇaṁ ….
“… eye consciousness … ear consciousness … nose consciousness … tongue consciousness … body consciousness … mind consciousness …”
चक्खुसम्फस्सो …पे… सोतसम्फस्सो … घानसम्फस्सो … जिव्हासम्फस्सो … कायसम्फस्सो … मनोसम्फस्सो …।
Cakkhusamphasso …pe… sotasamphasso … ghānasamphasso … jivhāsamphasso … kāyasamphasso … manosamphasso ….
“… eye contact … ear contact … nose contact … tongue contact … body contact … mind contact …”
चक्खुसम्फस्सजा वेदना …पे… सोतसम्फस्सजा वेदना … घानसम्फस्सजा वेदना … जिव्हासम्फस्सजा वेदना … कायसम्फस्सजा वेदना … मनोसम्फस्सजा वेदना …।
Cakkhusamphassajā vedanā …pe… sotasamphassajā vedanā … ghānasamphassajā vedanā … jivhāsamphassajā vedanā … kāyasamphassajā vedanā … manosamphassajā vedanā ….
“… feeling born of eye contact … feeling born of ear contact … feeling born of nose contact … feeling born of tongue contact … feeling born of body contact … feeling born of mind contact …”
रूपसञ्ञा …पे… सद्दसञ्ञा … गन्धसञ्ञा … रससञ्ञा … फोट्ठब्बसञ्ञा … धम्मसञ्ञा …।
Rūpasaññā …pe… saddasaññā … gandhasaññā … rasasaññā … phoṭṭhabbasaññā … dhammasaññā ….
“… perception of sights … perception of sounds … perception of smells … perception of tastes … perception of touches … perception of thoughts …”
रूपसञ्चेतना …पे… सद्दसञ्चेतना … गन्धसञ्चेतना … रससञ्चेतना … फोट्ठब्बसञ्चेतना … धम्मसञ्चेतना …।
Rūpasañcetanā …pe… saddasañcetanā … gandhasañcetanā … rasasañcetanā … phoṭṭhabbasañcetanā … dhammasañcetanā ….
“… intention regarding sights … intention regarding sounds … intention regarding smells … intention regarding tastes … intention regarding touches … intention regarding thoughts …”
रूपतण्हा …पे… सद्दतण्हा … गन्धतण्हा … रसतण्हा … फोट्ठब्बतण्हा … धम्मतण्हा …।
Rūpataṇhā …pe… saddataṇhā … gandhataṇhā … rasataṇhā … phoṭṭhabbataṇhā … dhammataṇhā ….
“… craving for sights … craving for sounds … craving for smells … craving for tastes … craving for touches … craving for thoughts …”
पथवीधातु …पे… आपोधातु … तेजोधातु … वायोधातु … आकासधातु … विञ्ञाणधातु …।
Pathavīdhātu …pe… āpodhātu … tejodhātu … vāyodhātu … ākāsadhātu … viññāṇadhātu ….
“… the earth element … the water element … the fire element … the air element … the space element … the consciousness element …”
रूपं …पे… वेदना … सञ्ञा … सङ्खारा … विञ्ञाणं निच्चं वा अनिच्चं वा”ति?
Rūpaṁ …pe… vedanā … saññā … saṅkhārā … viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
“… form … feeling … perception … choices … Is consciousness permanent or impermanent?”
अनिच्चं, भन्ते …पे…
Aniccaṁ, bhante …pe…
“Impermanent, sir.” …
“एवं पस्सं राहुल …पे… नापरं इत्थत्तायाऽति पजानाती”ति।
“evaṁ passaṁ rāhula …pe… nāparaṁ itthattāyā’ti pajānātī”ti.
“Seeing this … They understand: ‘… there is no return to any state of existence.’”
दसमं।
Dasamaṁ.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]