Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 25.2
The Related Suttas Collection 25.2
1. චක්ඛුවග්ග
1. The Eye
රූපසුත්ත
Sights
සාවත්ථිනිදානං.
At Sāvatthī.
“රූපා, භික්ඛවේ, අනිච්චා විපරිණාමිනෝ අඤ්ඤථාභාවිනෝ; සද්දා අනිච්චා විපරිණාමිනෝ අඤ්ඤථාභාවිනෝ; ගන්ධා අනිච්චා විපරිණාමිනෝ අඤ්ඤථාභාවිනෝ; රසා අනිච්චා විපරිණාමිනෝ අඤ්ඤථාභාවිනෝ; ඵෝට්ඨබ්බා අනිච්චා විපරිණාමිනෝ අඤ්ඤථාභාවිනෝ; ධම්මා අනිච්චා විපරිණාමිනෝ අඤ්ඤථාභාවිනෝ.
“Bhikkhus, sights are impermanent, decaying, and perishing. Sounds, smells, tastes, touches, and thoughts are impermanent, decaying, and perishing.
යෝ, භික්ඛවේ, ඉමේ ධම්මේ ඒවං සද්දහති අධිමුච්චති, අයං වුච්චති සද්ධානුසාරී, ඕක්කන්තෝ සම්මත්තනියාමං, සප්පුරිසභූමිං ඕක්කන්තෝ, වීතිවත්තෝ පුථුජ්ජනභූමිං; අභබ්බෝ තං කම්මං කාතුං, යං කම්මං කත්වා නිරයං වා තිරච්ඡානයෝනිං වා පේත්තිවිසයං වා උපපජ්ජේය්ය; අභබ්බෝ ච තාව කාලං කාතුං යාව න සෝතාපත්තිඵලං සච්ඡිකරෝති.
Someone who has faith and confidence in these principles is called a follower by faith. They’ve arrived at surety in the right way, they’ve arrived at the level of the good person, and they’ve transcended the level of the bad person. They can’t do any deed which would make them be reborn in hell, the animal realm, or the ghost realm. They can’t die without realizing the fruit of stream-entry.
යස්ස ඛෝ, භික්ඛවේ, ඉමේ ධම්මා ඒවං පඤ්ඤාය මත්තසෝ නිජ්ඣානං ඛමන්ති, අයං වුච්චති: ‘ධම්මානුසාරී, ඕක්කන්තෝ සම්මත්තනියාමං, සප්පුරිසභූමිං ඕක්කන්තෝ, වීතිවත්තෝ පුථුජ්ජනභූමිං; අභබ්බෝ තං කම්මං කාතුං, යං කම්මං කත්වා නිරයං වා තිරච්ඡානයෝනිං වා පේත්තිවිසයං වා උපපජ්ජේය්ය; අභබ්බෝ ච තාව කාලං කාතුං යාව න සෝතාපත්තිඵලං සච්ඡිකරෝති(අ).
Someone who accepts these principles after considering them with a degree of wisdom is called a follower of the teachings. They’ve arrived at surety in the right way, they’ve arrived at the level of the good person, and they’ve transcended the level of the bad person. They can’t do any deed which would make them be reborn in hell, the animal realm, or the ghost realm. They can’t die without realizing the fruit of stream-entry.
යෝ, භික්ඛවේ, ඉමේ ධම්මේ ඒවං පජානාති ඒවං පස්සති, අයං වුච්චති: ‘සෝතාපන්නෝ අවිනිපාතධම්මෝ නියතෝ සම්බෝධිපරායනෝ(අ)”ති.
Someone who understands and sees these principles is called a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening.”
දුතියං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]