Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 1.31
The Related Suttas Collection 1.31
4. සතුල්ලපකායිකවග්ග
4. The Satullapa Group
සබ්භිසුත්ත
Virtuous
ඒවං මේ සුතං—ඒකං සමයං භගවා සාවත්ථියං විහරති ජේතවනේ අනාථපිණ්ඩිකස්ස ආරාමේ.
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
අථ ඛෝ සම්බහුලා සතුල්ලපකායිකා දේවතායෝ අභික්කන්තාය රත්තියා අභික්කන්තවණ්ණා කේවලකප්පං ජේතවනං ඕභාසේත්වා යේන භගවා තේනුපසඞ්කමිංසු; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං අට්ඨංසු. ඒකමන්තං ඨිතා ඛෝ ඒකා දේවතා භගවතෝ සන්තිකේ ඉමං ගාථං අභාසි:
Then, late at night, several glorious deities of the Satullapa Group, lighting up the entire Jeta’s Grove, went up to the Buddha, bowed, and stood to one side. Standing to one side, one deity recited this verse in the Buddha’s presence:
“සබ්භිරේව සමාසේථ, සබ්භි කුබ්බේථ සන්ථවං; සතං සද්ධම්මමඤ්ඤාය, සේය්යෝ හෝති න පාපියෝ”ති.
“Associate only with the virtuous! Try to get close to the virtuous! Understanding the true teaching of the good, things get better, not worse.”
අථ ඛෝ අපරා දේවතා භගවතෝ සන්තිකේ ඉමං ගාථං අභාසි:
Then another deity recited this verse in the Buddha’s presence:
“සබ්භිරේව සමාසේථ, සබ්භි කුබ්බේථ සන්ථවං; සතං සද්ධම්මමඤ්ඤාය, පඤ්ඤා ලබ්භති නාඤ්ඤතෝ”ති.
“Associate only with the virtuous! Try to get close to the virtuous! Understanding the true teaching of the good, wisdom is gained—but not from anyone else.”
අථ ඛෝ අපරා දේවතා භගවතෝ සන්තිකේ ඉමං ගාථං අභාසි:
Then another deity recited this verse in the Buddha’s presence:
“සබ්භිරේව සමාසේථ, සබ්භි කුබ්බේථ සන්ථවං; සතං සද්ධම්මමඤ්ඤාය, සෝකමජ්ඣේ න සෝචතී”ති.
“Associate only with the virtuous! Try to get close to the virtuous! Understanding the true teaching of the good, you grieve not among the grieving.”
අථ ඛෝ අපරා දේවතා භගවතෝ සන්තිකේ ඉමං ගාථං අභාසි:
Then another deity recited this verse in the Buddha’s presence:
“සබ්භිරේව සමාසේථ, සබ්භි කුබ්බේථ සන්ථවං; සතං සද්ධම්මමඤ්ඤාය, ඤාතිමජ්ඣේ විරෝචතී”ති.
“Associate only with the virtuous! Try to get close to the virtuous! Understanding the true teaching of the good, you shine among your relatives.”
අථ ඛෝ අපරා දේවතා භගවතෝ සන්තිකේ ඉමං ගාථං අභාසි:
Then another deity recited this verse in the Buddha’s presence:
“සබ්භිරේව සමාසේථ, සබ්භි කුබ්බේථ සන්ථවං; සතං සද්ධම්මමඤ්ඤාය, සත්තා ගච්ඡන්ති සුග්ගතින්”ති.
“Associate only with the virtuous! Try to get close to the virtuous! Understanding the true teaching of the good, sentient beings go to a good place.”
අථ ඛෝ අපරා දේවතා භගවතෝ සන්තිකේ ඉමං ගාථං අභාසි:
Then another deity recited this verse in the Buddha’s presence:
“සබ්භිරේව සමාසේථ, සබ්භි කුබ්බේථ සන්ථවං; සතං සද්ධම්මමඤ්ඤාය, සත්තා තිට්ඨන්ති සාතතන්”ති.
“Associate only with the virtuous! Try to get close to the virtuous! Understanding the true teaching of the good, sentient beings live happily.”
අථ ඛෝ අපරා දේවතා භගවන්තං ඒතදවෝච: “කස්ස නු ඛෝ, භගවා, සුභාසිතන්”ති?
Then another deity said to the Buddha, “Sir, who has spoken well?”
“සබ්බාසං වෝ සුභාසිතං පරියායේන, අපි ච මමපි සුණාථ—
“You’ve all spoken well in your own way. However, listen to me also:
සබ්භිරේව සමාසේථ, සබ්භි කුබ්බේථ සන්ථවං; සතං සද්ධම්මමඤ්ඤාය, සබ්බදුක්ඛා පමුච්චතී”ති.
Associate only with the virtuous! Try to get close to the virtuous! Understanding the true teaching of the good, you’re released from all suffering.”
ඉදමවෝච භගවා. අත්තමනා තා දේවතායෝ භගවන්තං අභිවාදේත්වා පදක්ඛිණං කත්වා තත්ථේවන්තරධායිංසූති.
That is what the Buddha said. Then those deities, knowing that the teacher approved, bowed and respectfully circled the Buddha, keeping him on their right, before vanishing right there.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]