Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 16.13
The Related Suttas Collection 16.13
1. කස්සපවග්ග
1. Kassapa
සද්ධම්මප්පතිරූපකසුත්ත
The Counterfeit of the True Teaching
ඒවං මේ සුතං—ඒකං සමයං භගවා සාවත්ථියං විහරති ජේතවනේ අනාථපිණ්ඩිකස්ස ආරාමේ. අථ ඛෝ ආයස්මා මහාකස්සපෝ යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ ආයස්මා මහාකස්සපෝ භගවන්තං ඒතදවෝච:
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. Then Venerable Mahākassapa went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
“කෝ නු ඛෝ, භන්තේ, හේතු කෝ පච්චයෝ, යේන පුබ්බේ අප්පතරානි චේව සික්ඛාපදානි අහේසුං බහුතරා ච භික්ඛූ අඤ්ඤාය සණ්ඨහිංසු? කෝ පන, භන්තේ, හේතු කෝ පච්චයෝ, යේනේතරහි බහුතරානි චේව සික්ඛාපදානි අප්පතරා ච භික්ඛූ අඤ්ඤාය සණ්ඨහන්තී”ති?
“What is the cause, sir, what is the reason why there used to be fewer training rules but more enlightened bhikkhus? And what is the cause, what is the reason why these days there are more training rules and fewer enlightened bhikkhus?”
“ඒවඤ්චේතං, කස්සප, හෝති සත්තේසු හායමානේසු සද්ධම්මේ අන්තරධායමානේ, බහුතරානි චේව සික්ඛාපදානි හෝන්ති අප්පතරා ච භික්ඛූ අඤ්ඤාය සණ්ඨහන්ති. න තාව, කස්සප, සද්ධම්මස්ස අන්තරධානං හෝති යාව න සද්ධම්මප්පතිරූපකං ලෝකේ උප්පජ්ජති. යතෝ ච ඛෝ, කස්සප, සද්ධම්මප්පතිරූපකං ලෝකේ උප්පජ්ජති, අථ සද්ධම්මස්ස අන්තරධානං හෝති.
“That’s how it is, Kassapa. When sentient beings are in decline and the true teaching is disappearing there are more training rules and fewer enlightened bhikkhus. The true teaching doesn’t disappear as long the counterfeit of the true teaching hasn’t appeared in the world. But when the counterfeit of the true teaching appears in the world then the true teaching disappears.
සේය්යථාපි, කස්සප, න තාව ජාතරූපස්ස අන්තරධානං හෝති යාව න ජාතරූපප්පතිරූපකං ලෝකේ උප්පජ්ජති. යතෝ ච ඛෝ, කස්සප, ජාතරූපප්පතිරූපකං ලෝකේ උප්පජ්ජති, අථ ඛෝ ජාතරූපස්ස අන්තරධානං හෝති.
It’s like true gold, which doesn’t disappear as long as counterfeit gold hasn’t appeared in the world. But when counterfeit gold appears in the world then real gold disappears.
ඒවමේව ඛෝ, කස්සප, න තාව සද්ධම්මස්ස අන්තරධානං හෝති යාව න සද්ධම්මප්පතිරූපකං ලෝකේ උප්පජ්ජති. යතෝ ච ඛෝ, කස්සප, සද්ධම්මප්පතිරූපකං ලෝකේ උප්පජ්ජති, අථ සද්ධම්මස්ස අන්තරධානං හෝති.
In the same way, the true teaching doesn’t disappear as long the counterfeit of the true teaching hasn’t appeared in the world. But when the counterfeit of the true teaching appears in the world then the true teaching disappears.
න ඛෝ, කස්සප, පථවීධාතු සද්ධම්මං අන්තරධාපේති, න ආපෝධාතු සද්ධම්මං අන්තරධාපේති, න තේජෝධාතු සද්ධම්මං අන්තරධාපේති, න වායෝධාතු සද්ධම්මං අන්තරධාපේති; අථ ඛෝ ඉධේව තේ උප්පජ්ජන්ති මෝඝපුරිසා යේ ඉමං සද්ධම්මං අන්තරධාපේන්ති. සේය්යථාපි, කස්සප, නාවා ආදිකේනේව ඕපිලවති; න ඛෝ, කස්සප, ඒවං සද්ධම්මස්ස අන්තරධානං හෝති.
It’s not the elements of earth, water, fire, or air that make the true teaching disappear. Rather, it’s the foolish people who appear right here that make the true teaching disappear. The true teaching doesn’t disappear like a ship that sinks all at once.
පඤ්ච ඛෝමේ, කස්සප, ඕක්කමනියා ධම්මා සද්ධම්මස්ස සම්මෝසාය අන්තරධානාය සංවත්තන්ති. කතමේ පඤ්ච? ඉධ, කස්සප, භික්ඛූ භික්ඛුනියෝ උපාසකා උපාසිකායෝ සත්ථරි අගාරවා විහරන්ති අප්පතිස්සා, ධම්මේ අගාරවා විහරන්ති අප්පතිස්සා, සඞ්ඝේ අගාරවා විහරන්ති අප්පතිස්සා, සික්ඛාය අගාරවා විහරන්ති අප්පතිස්සා, සමාධිස්මිං අගාරවා විහරන්ති අප්පතිස්සා—ඉමේ ඛෝ, කස්සප, පඤ්ච ඕක්කමනියා ධම්මා සද්ධම්මස්ස සම්මෝසාය අන්තරධානාය සංවත්තන්ති.
There are five detrimental things that lead to the decline and disappearance of the true teaching. What five? It’s when the monks, nuns, laymen, and laywomen lack respect and reverence for the Teacher, the teaching, the Saṅgha, the training, and immersion. These five detrimental things lead to the decline and disappearance of the true teaching.
පඤ්ච ඛෝමේ, කස්සප, ධම්මා සද්ධම්මස්ස ඨිතියා අසම්මෝසාය අනන්තරධානාය සංවත්තන්ති. කතමේ පඤ්ච? ඉධ, කස්සප, භික්ඛූ භික්ඛුනියෝ උපාසකා උපාසිකායෝ සත්ථරි සගාරවා විහරන්ති සප්පතිස්සා, ධම්මේ සගාරවා විහරන්ති සප්පතිස්සා, සඞ්ඝේ සගාරවා විහරන්ති සප්පතිස්සා, සික්ඛාය සගාරවා විහරන්ති සප්පතිස්සා, සමාධිස්මිං සගාරවා විහරන්ති සප්පතිස්සා—ඉමේ ඛෝ, කස්සප, පඤ්ච ධම්මා සද්ධම්මස්ස ඨිතියා අසම්මෝසාය අනන්තරධානාය සංවත්තන්තී”ති.
There are five things that lead to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching. What five? It’s when the monks, nuns, laymen, and laywomen maintain respect and reverence for the Teacher, the teaching, the Saṅgha, the training, and immersion. These five things lead to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching.”
තේරසමං.
කස්සපවග්ගෝ පඨමෝ.
තස්සුද්දානං
සන්තුට්ඨඤ්ච අනෝත්තප්පී, චන්දූපමං කුලූපකං; ජිණ්ණං තයෝ ච ඕවාදා, ඣානාභිඤ්ඤා උපස්සයං; චීවරං පරංමරණං, සද්ධම්මප්පතිරූපකන්ති.
කස්සපසංයුත්තං සමත්තං.
The Related Suttas Collection with Kassapa are complete.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]